Авни. Сердце, ах сердце!
Автор: Султан Мехмед II
Перевод с турецкого оригинала.
1.
Ах, сердце! Ты не послушалось и влюбилось в этого сердцееда,
Сердце! Ты опозорилось на весь Мир.
Тебя он мучает без всякого смущения, сердце!
Что поделать, раз ты не можешь терпеть эти пытки? ах, сердце!
Сердце, горе тебе сердце, о сердце! ах сердце!
2.
Разорван рукой жестокости твой воротник,
Грустью от тревог и печали разодрана твоя юбка.
Кинжал бедствия пролил твою кровь.
Всякий раз от горечи душа твоя в горле застревает*.
Сердце, горе тебе сердце, о сердце! ах сердце!
3.
Удача смеется тебе в лицо, но не улыбается, что поделать?
Ты не смог найти лекарство от боли в своем сердце, что поделать?
Как быть, когда любимый вытаскивает кинжал и ранит тебя?
Как быть, если душа твоя мучится от этой печали?
Сердце, горе тебе сердце, о сердце! ах сердце!
4.
Зачем любовнику плакать и рыдать из-за любимого?
Ты растерял свое терпение от желаний.
Желание к его кудрям сокрушило тебя на землю*.
В чем же выгода от того, что ты покинул родной край?
Сердце, горе тебе сердце, о сердце! ах сердце!
5.
Твоему сердцу не суждено достичь воссоединения с возлюбленным.
Рука тиранства разбила твое сердце, и оно не восстановится.
Соловей души и сердца не освободится из ловушки печали.
Сколько еще будешь ты, рыдая причитать?
Сердце, горе тебе сердце, о сердце! ах сердце!
6.
Увидев, как ты взываешь к нему, возлюбленный кокетничает с тобой,
Услышав стенание твое, он издевается над тобой.
На собрании печали сгибается арфа твоей шеи и саз твоего лица.
Занавес твоего воздыхания поднимается, и ты - друг Утренней Звезде.
Сердце, горе тебе сердце, о сердце! ах сердце!
7.
Я не знал, что излечением от этой сердечной боли - было умереть.
Я не буду лицезреть эту разлуку, если только умру от горя.
Нет похожего на тебя в страдании, боли и скорби,
Авни, такого как ты, в несчастии и повергнутого в уныние, нет никого.
Сердце, горе тебе сердце, о сердце! ах сердце!
*букв. "во рту"
*или "страсть к его кудрям привела тебя к отчаянию", если переводить пословно: z;lfi - кудри; sevd;s; - страсть; ider - стоит, достойный; ';lemi - мир, вселенная; ;;n - подобный, как; ba;u;a - букв. твою голову. Сама фраза имеет несколько смыслов как составная часть, например "башына гелмек" - становиться, приходить, случиться, подвергнуться, получить, встретить. Старо турецкая фраза ";lemi ;;n ba;u;a dar" по-современному "d;nyay; ba;;na dar etmek/olmak/gelmek" может переводиться по-разному: делать жизнь невыносимой, заставить быть в отчаянии, а дословно: "упасть на Землю/Мир", то есть повергнуться или повергнуть в уныние, расстройство и печаль.
1.
Севда - страсть, желание, в данном случае влюбленность имеет контекст страсти
Сёз - нет, не
Эшлемек - не слушаться, не вспоминать
Вай - выражение печали, грусти, а также удивления и изумления
Дильбер - не обязательно переводить как "похититель сердец" (диль - сердце; бер - забирать, красть)
Алем - мир, вселенная
Чевр - мучить, пытать
Перва - стесняться, сомневаться, бояться, колебаться
Сабр - терпение
2.
Чак - порванный, разорванный
Дест - рука, ладонь
Джефа - страдания, боль, мучения, наказание
Гирибан - воротник
Хар - печаль, грусть
Михнет - несчастье, тревога
Даман - юбка, платье
Бела - бедствие, проблема
Агыза (чит. как аыза)- рот
3.
Тали - удача, судьба, фортуна, везение
Гюлюп - смех
Хандан - улыбаться, радоваться
Касд или каст - нарочно, сознательно, умышленно
Чекер - вытаскивать
Хачнчер - кинжал
Бюрран - резать
4.
Зар - плакать, стонать
Сабр - терпение
Хева - желание, стремление, жажда любви
Нисар - разбрасывать, развеять, потерять
Зюльф - кудри
Чун -подобно
Башун - начало или "твоя голова"
Алем - мир, вселенная
Терк - покидать, оставлять
Дияр - земля, страна
Файиде, совр. файда - выгода, польза
5.
Васл - воссоединение
Олмак - приставка "не", "не мочь"
Насиб - получать, достигать
Йыкыл - разрушить, сломать
Абад - процветание, восстановление
Дам - ловушка, сеть
Азад - освобожденный
Дек - пока что, все еще, до сих пор
Эфган - кричать или плакать от боли
Ферьяд - жаловаться, причитать
6.
Чунки - потому что, так как
Нияз - мольба, просьба, зов
Нален - стон, вой от боли
Ишид - слышать, узнавать
Шиве - кокетничать, дразнить, издеваться; уходить из поля зрения, уходить из виду
Безм - собрание, совет
Кад - сгибать, наклонять, опускать
Ченг - османская арфа
Саз - современное название багламы, это струнный инструмент типа лютни
Налиш - вздох, стон
Пердеси - занавес
Зухре - утренняя звезда, в османской астрологии название Венеры - самой яркой звезды на небе, а также ближайшей планеты к солнцу, также у турок считается символом страстной любви
Дем-саз - друг, приятель, товарищ
7.
Бильмек - знать; бильмедум - я не знал
Дерд-и дилун - боль сердца
Олейин дерд иле - умереть от печали
Тек - только, лишь, исключительно
Хиджран - разлука, боль сердца, эмоциональная боль, глубокая печаль
Эрзан - похожий, достойный, подходящий
Сенджилейин - как ты
Гам-кеш - повергнутый в печаль/уныние
Кани - никто
Свидетельство о публикации №117110204761