The Beatles. Your Mother Should Know. Должна мама

Эквиритмический перевод песни “Your Mother Should Know” группы The Beatles с альбома "Magical Mystery Tour" (1967)

Эту песню, основанную на фразе из фильма "A Taste of Honey" ("Вкус мёда" 1961), полностью написал Пол Маккартни : "Я написал это на Кавендиш Авеню на фисгармонии у меня в столовой. Моя тетя Джин и дядя Гарри и несколько родственников гостили там, и они были в гостиной прямо через зал, поэтому я просто пошел в столовую и провел несколько часов с открытой дверью, чтобы они слышали. Полагаю, из-за семейной атмосферы "Твоя мама должна знать" и получилась. Она очень мюзик-холльная, вероятно, под влиянием того факта, что моя тетя Джин была в доме". В фильме "Magical Mystery Tour" она звучит в финале, когда Битлз, пританцовывая, спускаются по большой лестнице: "Самой большой декорацией была та большая лестница, на которой мы танцевали, именно туда шли все деньги - в частности на тот кадр на большой лестнице. Я сказал: "Чёрт, у тебя должен быть конец как у Беркли (*американский хореограф и кинорежиссёр, постановщик масштабных костюмированных танцевальных номеров), и это хороший эпизод. Просто факт, что Джон танцует, и что он сделал это охотно. По веселому выражению его лица видно, что его ни в чем не принуждали". Песню начали записывать 22 и 23 августа 1967 года, и это было последним посещением Брайаном Эпстайном студии (он умер 27 августа). 16 сентября песню попробовали переделать в более "военном" ритме (эта запись вышла на альбоме "Anthology 2"), но от этого варианта отказались, и 29 сентября песня была закончена.

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=WlYxwlYreV4 (http://www.stihi.ru/) (С альбома "Magical Mystery Tour")
http://www.youtube.com/watch?v=y_aQb6DcDFs (http://www.stihi.ru/) (С альбома "Anthology 2")
http://www.youtube.com/watch?v=NoE0uWIOAU0 (http://www.stihi.ru/) (Пол Маккартни 2013)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2017/10/
The_Beatles_-_Your_Mother_Should_Know.mp3 (С альбома)

ДОЛЖНА МАМА ЗНАТЬ
(Перевод Евгения Соловьева)

Встанем под песню потанцевать,
Под хит, рождённый раньше, чем ваша мать.
Хоть ей давно уже не двадцать пять,
Должна мама знать (Должна мама)
Должна мама знать (Знать)
Спойте опять.
Встанем под песню потанцевать,
Под хит, рождённый раньше, чем ваша мать.
Хоть ей давно уже не двадцать пять,
Должна мама знать (Должна мама)
Должна мама знать (Знать)
Спойте опять.

Сердцем воспряньте, чтоб исполнять
Тот хит, рождённый раньше, чем ваша мать.
Хоть ей давно уже не двадцать пять,
Должна мама знать (Должна мама)
Должна мама знать (Знать)
Должна мама знать (Должна мама)
Должна мама знать (Знать)

Спойте опять.
Да-да да-да-да да-да-да-да
Да-да-да-да да-да да да-да-да-да
Должна мама знать (Должна мама)
Должна мама знать (Знать)
Должна мама знать (Должна мама)
Должна мама знать (Знать)
Должна мама знать (Должна мама)
Должна мама знать (Знать)
------------------
YOUR MOTHER SHOULD KNOW
(Lennon-McCartney)

Let's all get up and dance to a song
That was a hit before your mother was born
Though she was born a long, long time ago
Your mother should know (Your mother should)
Your mother should know (know)
Sing it again
Let's all get up and dance to a song
That was a hit before your mother was born
Though she was born a long, long time ago
Your mother should know (Your mother should)
Your mother should know (know)

Lift up your hearts and sing me a song
That was a hit before your mother was born
Though she was born a long, long time ago
Your mother should know (Your mother should)
Your mother should know (know)
Your mother should know (Your mother should)
Your mother should know (know)

Sing it again
Da da dada da da da dada dada dada da da
Da dada da da
Though she was born a long, long time ago
Your mother should know (Your mother should)
Your mother should know (know)
Your mother should know (Your mother should)
Your mother should know (know)
Your mother should know (Your mother should)
Your mother should know (know)


Рецензии
Эту песню у нас играли на школьных вечерах – любимая вещь. Все-таки «твоя мать» звучит грубовато, ведь песня ностальгическая. Было бы хорошо, если бы везде была «мама». А так перевод хороший.
К сожалению, сейчас могу читать только те песни, которые сам уже перевел. Опасаюсь читать остальные, чтобы раньше времени не «нахвататься»…

Сергей Коваль 7   27.10.2017 12:32     Заявить о нарушении
Пожалуй, заменю на "вашу мать". Хоть тоже не очень благозвучно, но всё-таки герой обращается к нескольким людям. Теперь до января не "нахватаешься". Мне осталась только "Hello Goodbyе" для полного счастья в этом году :))

Полвека Назад   27.10.2017 12:48   Заявить о нарушении
Еще лохмаче! А я было решил, что "вашу мать" ты предложил в шутку... Неужели не чувствуешь?

Сергей Коваль 7   27.10.2017 13:43   Заявить о нарушении
Так можно всё опошлить. Проверка на испорченность.

Полвека Назад   27.10.2017 14:03   Заявить о нарушении
Я отношусь к этой песне с ностальгическим теплом, потому и возражаю против таких вариантов.

Сергей Коваль 7   27.10.2017 16:45   Заявить о нарушении
Известная хохма: плакат у леса "Берегите природу нашу - мать вашу!". Действительно, и на мой взгляд слова "ваша мать" в данном случае звучат грубовато. Но я в своём переводе не смог найти другой адекватной рифмы. Единственная идея, зарифмовать слова "ваших мам", но её надо обдумать.

Иван Яков   26.11.2017 09:03   Заявить о нарушении
Привет, Иван! А я-таки обошелся без «вашей матери», но не смог избежать других искушений. http://www.stihi.ru/2016/06/07/919

Сергей Коваль 7   26.11.2017 11:17   Заявить о нарушении
Не понимаю, почему вы привязались к хорошему слову "мать". Сегодня "День матери" - что, плохо звучит? "День мамАн"- лучше?

Полвека Назад   26.11.2017 17:48   Заявить о нарушении
Да, Иван, забыл с тобой поздоровкаться - давно не заходил!

Полвека Назад   26.11.2017 17:53   Заявить о нарушении
Здравствуй, Евгений! Прошу прощения, что влез, не поздоровался. Я захожу частенько, только редко отписываюсь.
А влез, потому что мои ощущения и отношение Сержа к словосочетаниям "твою мать", "вашу мать" во многом близки. Хотя и в моём переводе они присутствуют. Слово мать удобно для рифмовки с глаголом. Умом понимаю, что слова сами по себе не виноваты, но всё равно не могу избавиться от чувства, что они "коробят". Не могу себе представить исполнение, например, моего перевода со сцены. Применение слов "твою маму" было бы лучше, мягче. Но сделать такой перевод сложно.

Иван Яков   27.11.2017 07:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.