From Marina Tsvetaeva. 6 ноября 1918

I am living. You'll live. An abyss is between us
I'm drinking. You are striving.For vain coming
To an agreement. Ten years,and a hundred
Millenia are parting us. -"The Lord doesn't
Build bridges. -Be! That is my holy commandment.
Let me go past yon,please not having broken
Your grоwth by my breath. I'm living,you'll live".
Ten springs later. You will say:"I am living!"
And my answer to you will be-"I lived once".

    16/X 2017

Марина Цветаева  к 125летию со дня рождения

Я - есмь. Ты - будешь.Между нами - бездна.
Я пью.Ты жаждешь. Сговориться - тщетно.
Нас десять лет, нас сто тысячелетий
Разъединяют.- Бог мостов не строит.
Будь ! - Это заповедь моя.Дай мимо
Пройти, дыханьем не нарушив роста.
Я -есмь. Ты будешь. Через десять вёсен
Ты скажешь :-Есмь !- а я скажу :- Когда-то.
   6/XI 1918


Рецензии
The general impression is quite good, but with all due respect there is one little thing – misprints are in abundance along the lines, which makes a cautious reader feel a bit nervous: why not check the text before publishing it? Here are some examples from this poem:
An abuss – abyss
go past yon - you
Your grawth – growth
You will say:"Jam – I am
Unfortunately there are some misprints in the other translations. Please be careful while typing the text next time and check the old ones. I hope I didn’t hurt your feelings. Looking forward to your new translations.

Sincerely yours,
Ramiro L-T.

Рамиро Лебедев-Толмач   24.11.2017 20:37     Заявить о нарушении