Пора прощаться. Лина Костенко. С укр

Переболела Вами, пригубила
Любви, похожей на волшебный  сон,
Она подкралась тихо, как Далила.
А разум спал - доверчивый Самсон.

Пора прощаться. Все вернулось в будни.
На зимних окнах мерзнут витражи.
Как быть теперь? Что делать теперь будем?
Такой родной стал, вдруг, таким чужим.

Короткой сказке помашу рукою.
Была и нет. Как сон, как миражи.
Сияет  тихо над моей  судьбою
Любви той свет и озаряет жизнь.


            ****

Я дуже тяжко Вами відболіла.
Це все було як марення, як сон.
Любов підкралась тихо, як Даліла,
А розум спав, довірливий Самсон.

Тепер пора прощатися нам. Будень.
На білих вікнах змерзли вітражі.
І як ми будем, як тепер ми будем?!
Такі вже рідні, і такі чужі.

Ця казка днів – вона була недовгою.
Цей світлий сон – пішов без вороття.
Це тихе сяйво над моєю долею! –
Воно лишилось на усе життя.


Рецензии
и мне понравился перевод, Таня. но вторая строфа мне видится ближе к оригиналу, примерно вот так.

Пора прощаться. Жизнь вернулась к будням.
На зимних окнах мерзнут витражи.
И как мы будем, как теперь мы будем?
Таким родным ты стал, таким чужим.

хорошего дня Вам!

Владимир Зозуля   26.10.2017 14:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир.Обязательно внимательно посмотрю.

Блантер Татьяна   26.10.2017 15:41   Заявить о нарушении
Согласна.

Блантер Татьяна   09.11.2017 04:44   Заявить о нарушении
Но я пока не исправляю,Владимир меня поймёт:))

Блантер Татьяна   09.11.2017 04:47   Заявить о нарушении
я говорил о строфе, а не о строке.

Владимир Зозуля   09.11.2017 12:33   Заявить о нарушении
Леон...:)))🌸

Блантер Татьяна   09.11.2017 18:08   Заявить о нарушении
Тогда 🍷🍷:)))

Блантер Татьяна   09.11.2017 19:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.