Niddy Calderon Plaza Венесуэла. Глупая поэма

Niddy Calderon Plaza 
Valencia, Venezuela -1978
Poema necio
                a Santiago Perez

Comienza quit;ndose unos gerundios
dice que le oprimen
tambi;n se quita los adjetivos que me gustan
los m;s cursis, los bonitos
Este poema pelea conmigo
me grita
a veces no entiendo lo que dice
no siempre es en mi idioma
a veces no es ninguno
es una mueca, un gemido
es una risa que se r;e de m;

Poes;a (una risa que se r;e de m;) (2005) Venezuela



НИДДИ КАЛЬДЕРОН ПЛАЗА
Венесуэла
Глупая поэма

Сантьяго Пересу

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Она с того и начинается, что обрубает все герундии,
мне замечая, они давят,
а прилагательные оставляет втуне,
но их люблю,  я – автор, значит, вправе…,
они объёмны, хоть порой вульгарны,
бывают хороши, по смыслу планетарные, и к месту.
Поэма эта борется со мной:
кричит, дерётся, куда-то тащит в неизвестность.
Порой её не понимает разум мой,
но утверждает она яро, что чего-то стоит,
и не всегда использует язык родной.
и с «мимикой» вольна,
меж строчек рожи строит,
смеётся надо мной она.

17.02.17

Оригинал из «Isla Negra» № 11/401– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии
Очень понравилось по смыслу и по форме,
хотя это уже, скорее, не вольный перевод,
а Ваше творчество по мотивам..

Сергей Батонов   16.10.2017 03:59     Заявить о нарушении
Испанский учила давно,
поэтому недостатки в "образовании"
заполняю поэтическим чутьём :-))

Ольга Шаховская   16.10.2017 17:22   Заявить о нарушении