Niddy Calderon Plaza Венесуэла. Глупая поэма
Valencia, Venezuela -1978
Poema necio
a Santiago Perez
Comienza quit;ndose unos gerundios
dice que le oprimen
tambi;n se quita los adjetivos que me gustan
los m;s cursis, los bonitos
Este poema pelea conmigo
me grita
a veces no entiendo lo que dice
no siempre es en mi idioma
a veces no es ninguno
es una mueca, un gemido
es una risa que se r;e de m;
Poes;a (una risa que se r;e de m;) (2005) Venezuela
НИДДИ КАЛЬДЕРОН ПЛАЗА
Венесуэла
Глупая поэма
Сантьяго Пересу
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Она с того и начинается, что обрубает все герундии,
мне замечая, они давят,
а прилагательные оставляет втуне,
но их люблю, я – автор, значит, вправе…,
они объёмны, хоть порой вульгарны,
бывают хороши, по смыслу планетарные, и к месту.
Поэма эта борется со мной:
кричит, дерётся, куда-то тащит в неизвестность.
Порой её не понимает разум мой,
но утверждает она яро, что чего-то стоит,
и не всегда использует язык родной.
и с «мимикой» вольна,
меж строчек рожи строит,
смеётся надо мной она.
17.02.17
Оригинал из «Isla Negra» № 11/401– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №117101407111
хотя это уже, скорее, не вольный перевод,
а Ваше творчество по мотивам..
Сергей Батонов 16.10.2017 03:59 Заявить о нарушении
поэтому недостатки в "образовании"
заполняю поэтическим чутьём :-))
Ольга Шаховская 16.10.2017 17:22 Заявить о нарушении