Эмили Э. Дикинсон. Словно, как сани летом
Иль пчёлы к Рождеству,—
Загадочно и странно
Случается в миру
Вдруг те, кого встречали —
На празднике в быту—
Через мговеньe дальше
Рассвета в Тимбукту.
981
As Sleigh Bells seem in summer
Or Bees, at Christmas show—
So fairy—so fictitious
The individuals do
Repealed from observation—
A Party that we knew—
More distant in an instant
Than Dawn in Timbuctoo.
Emily Dickinson
Прим переводчика:
Стихотворение написано в начале 1884 года.
Тимбукту — город в Мали (южная оконечность Сахары), получивший расцвет в 12-17 столетиях благодаря продажам слоновой кости, золота, рыбы и торговле рабами.
Analysis: The poem uses sensory imagery of sleigh bells and bees in unusual seasons to create a sense of the surreal and unexpected. The individuals in the poem are "repealed from observation," suggesting a sense of loss or distance. The poem's concise language and unexpected imagery evoke a feeling of nostalgia and longing for a past that is both close and far away.
Стихи.ру 13 октября 2017 года
Свидетельство о публикации №117101311150