В стихе 3-4 строки прим. «Если я кого-то захочу помучить или подразнить, то это мужики будут, не ваш пол». У Вас в 3-й стр. акцент смещён, по-моему, «мужам» страдать не от «досад и драм» Геррика, а от его намеренных приколов (м.б. эпиграммы он имеет в виду, хотя Ladies он в них тоже порядком «потревожил»).
С БУ,
"Раздражённый" здесь не лишнее слово? Геррик вроде других "раздражать" собрался (fret or vex), но вряд ли в отместку кому-то, просто из "прикола".
С БУ,
"в стихах" не лишнее, по смыслу так и есть.
правда, "в стихах" имеет и неск. другой смысл, из серии "послание в стихах", но здесь понятно, очевидно, о чём речь.
Я и хотел сначала эпиграмм-не вам срифмовать, но потом подумал, что это будет слишком в лоб. Учитывая, что fret or vex можно перевести ещё и как волновать, огорчать и т.п., "в стихах", думаю, будет правильнее – для передачи множественности возможных здесь смыслов.
С БУ,
СШ
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.