Роберт Геррик. Н-17 Измена

Роберт Геррик
(Н-17) Измена

Ростки измены глушат добрый всход;
Кто пестует её – преступник тот.


Robert Herrick
17. Treason
               
The seeds of Treason choke up as they spring,
He Acts the Crime, that gives it Cherishing.


Рецензии
«на корню умрёт» здесь не подходит, по-моему, choke up as they spring в стихе – «души, когда они дадут ростки», прим. так. По крайней мере, choke up предполагает какое-то внешнее воздействие. К тому же «растит его…» - семя можно растить? В книге, кстати, «холит их» (семена) – речь, очевидно, о ростках, побегах, т.е. о том, что проросло из семян. Хотя, возможно, это спорный вопрос.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   01.10.2017 21:39     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Я первую строку перевёл так: Семена измены заглушаются сорными травами, когда они прорастают. Т.е. семена пустили корешки, но умирают, заглушённые сорными травами, если их не лелеять (помогать им расти, растить их). Да, семена уже стали растением, когда дали ростки, поэтому, наверное, растить семена здесь плохо звучит. Я, кстати, некоторое время выбирал во второй строке между "растит его" и "растит её (измену)". Наверное, лучше растить измену (есть примеры, что измену растить можно). Тем более, что у Геррик it, видимо, именно к ней и относится, ибо семена во множественном числе...
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   01.10.2017 23:06   Заявить о нарушении
Т.е. если аналогия такова, то измена сама по себе кончится, изведённая некими «сорняками»? Более логичен, вроде, вариант, когда измену choke up (душат), когда она только вылезет (станет явной), как росток, а преступник тот, кто, напротив, её лелеет, т.е. соучаствует.

Юрий Ерусалимский   02.10.2017 00:15   Заявить о нарушении
Да, Юрий, Ваша версия логичнее. Попробую переделать... СпасиБо!

Сергей Шестаков   02.10.2017 06:21   Заявить о нарушении
Переделал. Было:

Измены семя на корню умрёт,
А кто растит её – преступник тот.

Сергей Шестаков   02.10.2017 07:25   Заявить о нарушении
Удачный вариант, один в один как в стихе!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   02.10.2017 10:50   Заявить о нарушении
СпасиБо! Это на 90 процентов Ваша заслуга!
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   02.10.2017 11:05   Заявить о нарушении
Поспособствовал, не более...

Юрий Ерусалимский   02.10.2017 17:56   Заявить о нарушении
В первой строке ошибочка вышла: у Геррика семена измены не нами глушатся – они сами заглушают добрые всходы. Поэтому переделал первую строку. Было:

Глуши измены семя, коль взрастёт...

Сергей Шестаков   10.05.2018 06:22   Заявить о нарушении
Всё хорошо бы, но где у Геррика «добрый всход»? 1-я строка: «Семена измены душат (души, или глуши), когда прорастут». Потом – «пестует её», кто же пестует измену, есть такие чудаки? Наверное, речь о всходах (или ростках) измены, Геррик пишет, что надо выявлять эти ростки и уничтожать их в зародыше.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   10.05.2018 13:36   Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
У Геррика проросшие семена измены глушат (по умолчанию: добрые всходы или посевы). Если бы Геерик хотел сказать: Глуши семена измены, тогда глагол он поставил бы перед существительным.
Пестовать в переносном значении – заботливо, любовно выращивать. Пестовать можно и таланты, и идеи, и измену, думаю, тоже вполне можно... Доктора филологии эта строка, во всяком случае, не смутила.:)
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   11.05.2018 07:01   Заявить о нарушении
«по умолчанию» в книге, к примеру, появился «сорняк» (нечто близкое к нейтральному, а речь в стихе об измене). У Геррика нет ни «сорняков», ни «добрых всходов». Можно сравнить две версии - 1) семена измены, когда прорастают, чему-то мешают (что-то заглушают), поэтому преступно измену пестовать и 2) преступно пестовать всходы измены, когда они прорастут из семян, надо их (ростки) глушить (уничтожать). Вторая более правдоподобна, но это кмк, разумеется.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   11.05.2018 09:50   Заявить о нарушении
Но у Геррика
The seeds of Treason choke up (подлежащее The seeds, сказуемое choke up) – Семена измены глушат...
Если бы было
Сhoke up the seeds of Treason,
тогда, да, Глуши семена измены...

Сергей Шестаков   12.05.2018 10:57   Заявить о нарушении
Да, тут приходится гадать, отступил ли Геррик от грамматики (что не так уж редко в стихах) или написал нечто не очень чёткое (если дословно и по грамматическим правилам). Без «доброго всхода» (или чего-то другого, чего нет у Геррика) 1-я строка «провисает», да и сам смысл расплывается, измена – жёсткая вещь, а тут она просто чему-то мешает, Геррик, вроде как, пишет, что не надо её холить, и всё на этом. Возможно такое? Наверное…
С БУ,

Юрий Ерусалимский   12.05.2018 12:45   Заявить о нарушении