Эмили Дикинсон. 875. Я от Доски к Доске

Я от Доски к Доске
Ступала, не спеша.
Макушку трогает Звезда,
У Ног Моря шуршат.

Который шаг мог стать
Последним, как поймешь?
Иные Oпытом зовут
Моей Походки дрожь.


Emily Dickinson, 875.
I stepped from Plank to Plank
A slow and cautious way
The Stars about my Head I felt
About my Feet the Sea.
.
I knew not but the next
Would be my final inch —
This gave me that precarious Gait
Some call Experience.


Рецензии
Галина!
Очень интересный перевод!
***
Не вся земля удобна для дорог:
Места есть — где необходим мосток.
Но там нечастый пешеход —
Без опыта и не рискнет,
Имея доску при себе,
Надежно уложить.
И застывает в тишине — *сопутникам* совместно
Переправу уложить.
Экс

Натали Ривара   24.07.2020 14:02     Заявить о нарушении
Так ходят японцы в садах для медитаций

Галина Иззьер   24.07.2020 23:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.