Миклош Форма. Зачем же мне дама без прошлого?

ВНИМАНИЕ!!! Если интернет автоматически заменяет оригинал дословным переводом,  нажмите курсором вверху "показать оригинал", так как в противном случае возможно искажение художественного перевода.
---


Навiщо менi панi без минулого? ( Зачем же мне пани без прошлого?)

Миклош Форма, Украина

***

...Навiщо менi панi без минулого?
Безгрішна, без страждань, без каяття?
Яка вночі коханого заснулого
не бачила ні разу за життя?

Яка на самоті не змерзла вдосвіта?
Яка не пережила: «Прощавай!»?
Яка не слізьми вмилася, а росами,
бо так її навчив книжковий рай?

Я хочу ту, що не була іконою.
Я хочу ту, що виносила біль.
Що встигла бути білою вороною.
І зустрічати йшла крізь заметіль...

http://www.stihi.ru/2016/07/21/9601
---

Перевод Инессы Соколовой (вольный)

***

Зачем же мне дама без прошлого?   
Без боли, греха и раскаянья?
Не знавшая в жизни хорошего
от спящего рядом, признания?

И та, что не бегала босая,
сбежав, не найдя понимания?
Мне лучше умытую росами,
нашедшую в книгах призвание.

И чтоб не казалась иконою,
и страх для неё был неведомым.
Пусть будет и белой вороною,
сквозь вьюги идёт смело, преданно.


Рецензии
Инна! Классно перевела. Я от стихов Миклоша не могу оторваться.

Наталья Спасина 2   05.09.2017 16:30     Заявить о нарушении
Я тебя понимаю. Сама такая. Ещё один только что опубликовала.
Поле необозримое. Стихи МФ подкупают простотой, искренностью.
Стараюсь сохранить стиль автора.

Соколова Инесса   05.09.2017 16:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.