То ли выдалось лето дождливое
То ли это страдает душа.
Я хотела тобой быть любимою,
Но любовь так внезапно ушла…
А любовь оборвалась, как ниточка,
Паутинки прозрачной нежней,
И осталась мечтою несбыточной,
Проливаясь слезами дождей.
А потом поднялась и на облаке
Улетела в бескрайнюю даль.
Только ветер прощальными вздохами
Разгоняет былую печаль…
Свидетельство о публикации №117080507865
В английском языке есть даже специальное слово для этой ниточки-паутинки твоего стихотворения (и оба смысла — те же, что и у тебя!): gossamer — и два смысла: 1) паутинка, парящая в воздухе в ясную спокойную погоду; 2) нечто невесомое, нежное, нематериальное (the gossamer of youth's dreams — "это-непереводимое-слово" юности мечтаний).
Сергей Николаев-Смирнов 04.11.2017 16:09 Заявить о нарушении
Извини, что не сразу ответила. Не заметила я.
Елена Кожунова 07.11.2017 22:01 Заявить о нарушении