Игорь Северянин - Тебе ответ

Игорь Северянин (1887-1941)
Тебе ответ 

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

Отговор за теб   

Говориш, в книгите се крий злина,   
смущават те душевна глъбина,
животът ни след тях - непоносим.
"От книги ме спаси, - мълвиш, - спаси..."

Не само в книги, - но и в пролетта,
злината е в нечакан сън в нощта
и във витрините с разкош блестящ ,
в картинен звук и в струнния пейзаж.

Повярвай ми, злината е навред -
сладни, горчи. Нападките от теб
над книги са заблуда. А съвсем
безгрижен, само, който не живей.

1921 
Превод: Мария Шандуркова, 05.08.2017 г.

----------------------------------------

ГовОриш, в кнИгите се крИй злинА,   
смущАват тЕ душЕвна глъбинА,
живОтът ни след тЯх - непоносИм.
"От кнИги ме спасИ, - мълвИш, - спасИ..."

Не сАмо в кнИги - но и в пролеттА,
злинАта е в нечАкан сЪн в нощтА
и във витрИните с разкОш блестЯщ ,
в картИнен звУк и в стрУнния пейзАж.

ПовЯрвай ми, злинАта е наврЕд -
сладнИ, горчИ. НапАдките от тЕб
над кнИги са заблУда. А съвсЕм
безгрИжен, сАмо, кОйто не живЕй. 

----------------------------------------

Тебе ответ

Ты говоришь, что книги - это яд,
Что глубь душевную они мутят,
Что после книг невыносима явь.
"Избавь от книг, - ты говоришь, - избавь"...

Не только в книгах яд, - он и в весне,
И в непредвиденном волшебном сне,
И в роскоши волнующих витрин,
В палитре струн и в музыке картин.

Вся жизнь вокруг, мой друг, поверь мне, яд -
То сладостный, то горький. Твой напад
На книги - заблужденье. Только тот
Безоблачен, кто вовсе не живёт.

1921


Рецензии