Ян Бжехва. Жертвенность

Ян Бжехва  (1898-1966)

Жертвенность


День такой погожий, такой холодный,
Белеет мира снег первородный,

Облака стеклянные, дымы на ветру колышутся,
Все дальше, бледнее и тише,

И ты так близка, и так безбрежна
И такая холодная, и такая снежная…

Кому поверить? С кем заключить союз брачный?
Вихрем броситься в чьи объятья?

День такой тихий, даль так синью пленит,
Час серебряный  надо мной звенит…

Как будто бокал вина осушил меня до дна,
Моя неверная, снежна и холодна,

На твоей груди белой ночлег найдут,
Эти песни будут как кровь на снегу.


Перевод с польского  Юрия Салатова
24.02.2016
0-45


Jan Brzechwa    (1898-1966)

Po;wi;cenie


Dzie; taki ch;odny, taki pogodny,
Bieli si; ;wiatu ;nieg pierworodny,

Szklane ob;oki, dymy na wietrze,
Coraz to dalsze, cichsze i bledsze,

I ty tak bliska, a tak bezbrze;na
I taka ch;odna, i taka ;nie;na...

Komu uwierzy;? Z kim si; sprzymierzy;?
W czyje ramiona wichrem uderzy;?

Dzie; taki cichy, dal taka sina,
Dzwoni nade mn; srebrna godzina...

Jak kielich wina wychyl mnie do dna,
Moja niewierna, ;nie;na i ch;odna,

Na twoich bia;ych piersi noclegu,
Pie;ni te b;d; jak krew na ;niegu.


Рецензии