Рафал Миколай Воячек. Баллада о страхе

Рафал Миколай Воячек   (1945-1971)

Баллада о страхе


Приближается к нам
страх: имеет лицо
из снега зеленого как фосфор или останки
трухлявого дерева.
Кладет нам в рот
ладонь и уже
едим ее, высасывая как будто из сосульки сок,
идущий к сердцу.
Дает нам свою пить
кровь и костный
мозг выесть мы должны ему из черепа аж дно
о зубы скрежещет.
Знаем, что это
кровь, что не
укоренится в наших жилах, чтобы могли ею
вволю дышать.
Знаем, что это
костный мозг как кровь
ядовитый: после него наши внутренности будут в голос
причитать: измена!
Но страх как боль
не быть уже
не может: нас без него нет и он
без нас не приведет в ужас.


Перевод с польского Юрия Салатова
24.07.2017
19-36


Rafa; Miko;aj Wojaczek (1945-1971)

Ballada o l;ku

Zbli;a si; do nas
l;k: ma twarz
ze ;niegu zielonego jak fosfor lub ko;;
spr;chnia;ego drzewa.
Wk;ada nam do ust
d;o; i ju;
jemy j; wysysaj;c jakby z sopla sok
id;cy do serca.
Daje nam swej pi;
krwi i szpik
m;zgu wyje; musimy mu z czaszki a; dno
o z;by zazgrzyta.
Wiemy, ;e to jest
krew, co nie
przyjmie si; w naszych ;y;ach, ;eby mog;y ni;
do woli oddycha;.
Wiemy, ;e to jest
szpik jak krew
truj;cy: po nim nasze trzewia b;d; w g;os
zawodzi;y: zdrada!
Ale l;k jak b;l
nie by; ju;
nie mo;e: nas bez niego nie ma i on
bez nas nie przera;a.


Рецензии