Николай Александрович Зиновьев - Проснусь - и дума

Николай Александрович Зиновьев
***Проснусь – и думаю о Боге

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

***

След сън - за Бога се замислям.
В нозете гали се котак.
Аз беден съм, тъй както всички,
и за пари си мисля пак.

Опитвам, но не ми се случва.
До руски ум - по-близък Бог.
И затова не се погубва
Русия. Затова е то!

Превод: Мария Шандуркова, 21.07.2017 г.

---------------------------------

След сЪн - за БОга се замИслям.
В нОзете гАли се котАк.
Аз бЕден съм, тъй както всИчки,
и за парИ си мИсля пАк.

ОпИтвам, но не мИ се слУчва
До рУски Ум - по-блИзък БОг.
И затовА не се загУбва
РусИя. ЗатовА е тО!
--------------------------------

***

Проснусь – и думаю о Боге.
Мурлыча, кот лежит в ногах.
Я нищ, как многие; в итоге
Мне б надо думать о деньгах.

Пытаюсь, но не получается.   
Бог ближе русскому уму.
Вот потому и не кончается
Россия. Только потому!

Художник: Иван Шишкин (1832-1898), Рожь - 1878


Рецензии