Roger Santivanez Перу Мольба

Roger Santivanez Перу Мольба
Piura, Per; - 1956
1. (Dante’s reading)
Plegaria

Amo tu sonrisa de rosa sobre m;
Movi;ndote eres un mar devastador
Que posee entera paradis;acal luz

En la penumbra densa & ligera
Brillas como del firmamento
La m;s lejana estrella sur

Monte deleitoso me das el dulce estilo
Ahora que el aire es leve brizna q’se mueve
& me abre las compuertas del deseo

Un ansia enferma mi coraz;n esmalta
Como a los arrozales el surtidor alcanza
O la neblina ciega el amanecer en Lima

          Pool Crep;sculos, Monte ;vila Editores, Venezuela 2012


РОГЕР САНТИВАНЬЕС
Перу
1.(ЧТЕНИЕ ДЛЯ ДАНТЕ)
МОЛЬБА

Вольный поэтический перевод с испанского  О. Шаховской (Пономаревой)

Люблю твою улыбку розы для меня.
Ты двигаешься, точно море, сокрушительно,
Оно во власти Бога, райский свет несёт, маня.

Там, в плотном полумраке упоительном
Блестишь ты, как на небосводе,
Звездой далёкой южной, ясно видимой.

Или красивая гора, что дарит слог свободный.
Сейчас, когда частицы воздуха в движении,
Оно откроет створки ракушки желания.

Мне сердце украшает сильное волнение.
На рисовых полях ростки струя достанет,
Иль Лима спрячется в вуаль тумана.

24.02.17

Оригинал  из  «Isla Negra» № 11/403 – Поэтический  альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии
Красивый стих и красивый перевод!
А Лима действительно часто укрывается туманом..

Сергей Батонов   16.10.2017 04:10     Заявить о нарушении
Не знаю не была... От авторов богатею впечатлениями,
переводы дают много... Поэтому занимаюсь этим увлечённо.

Ольга Шаховская   16.10.2017 17:24   Заявить о нарушении
В первой строчке точнее "твою улыбку розы надо мной",
но тогда рифма пропадает..

Сергей Батонов   17.10.2017 21:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.