Roger Santivanez Перу Мольба
Piura, Per; - 1956
1. (Dante’s reading)
Plegaria
Amo tu sonrisa de rosa sobre m;
Movi;ndote eres un mar devastador
Que posee entera paradis;acal luz
En la penumbra densa & ligera
Brillas como del firmamento
La m;s lejana estrella sur
Monte deleitoso me das el dulce estilo
Ahora que el aire es leve brizna q’se mueve
& me abre las compuertas del deseo
Un ansia enferma mi coraz;n esmalta
Como a los arrozales el surtidor alcanza
O la neblina ciega el amanecer en Lima
Pool Crep;sculos, Monte ;vila Editores, Venezuela 2012
РОГЕР САНТИВАНЬЕС
Перу
1.(ЧТЕНИЕ ДЛЯ ДАНТЕ)
МОЛЬБА
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Люблю твою улыбку розы для меня.
Ты двигаешься, точно море, сокрушительно,
Оно во власти Бога, райский свет несёт, маня.
Там, в плотном полумраке упоительном
Блестишь ты, как на небосводе,
Звездой далёкой южной, ясно видимой.
Или красивая гора, что дарит слог свободный.
Сейчас, когда частицы воздуха в движении,
Оно откроет створки ракушки желания.
Мне сердце украшает сильное волнение.
На рисовых полях ростки струя достанет,
Иль Лима спрячется в вуаль тумана.
24.02.17
Оригинал из «Isla Negra» № 11/403 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №117070300181
А Лима действительно часто укрывается туманом..
Сергей Батонов 16.10.2017 04:10 Заявить о нарушении
переводы дают много... Поэтому занимаюсь этим увлечённо.
Ольга Шаховская 16.10.2017 17:24 Заявить о нарушении
но тогда рифма пропадает..
Сергей Батонов 17.10.2017 21:43 Заявить о нарушении