Чеслав Милош. Высокие террасы
Мы встали рано и спустились на ранний завтрак.
Далеко, вдоль линии горизонта маневрируют корабли.
В гимназии Сигизмунда Августа день начинали мы песней
«Когда ранние встают зори»:
«Едва глаза продираю,
Сразу Господа моего призываю,
На небе Бога моего,
И вокруг себя ищу Его.»
Всю жизнь пробовал я ответить на вопрос: откуда зло?
Не мог я понять откуда берется смерть, если Бог был и на небе
и вокруг меня.
Перевод Юрия Салатова
01.04.2014
23-32
Czes;aw Mi;osz
Wysokie tarasy
Wysokie tarasy nad jasno;ci; morza.
Wstali;my wcze;nie i zeszli;my na ranne ;niadanie.
Daleko, wzd;u; linii horyzontu, manewruj; okr;ty.
W gimnazjum Zygmunta Augusta dzie; zaczynali;my pie;ni;
"Kiedy ranne wstaj; zorze":
"Ledwie oczy przetrze; zdo;am,
Wnet do mego Pana wo;am,
Do mego Boga na niebie,
I szukam Go ko;o siebie."
Ca;e ;ycie pr;bowa;em odpowiedzie; na pytanie: sk;d z;o?
Nie mog;em zrozumie; sk;d bierze si; ;mier;, je;eli B;g by; i na niebie
i ko;o mnie
Свидетельство о публикации №117062801800