Валентина Козачук. Раскинулось утречко... авт. пер

Автор: Валентина Козачук, Украина

Перевод Инессы Соколовой (авторизованный)

***

Раскинулось утречко солнечным скерцо,
И птички пропели для солнца сонет,
А мак возле дома – горячее сердце –
Целует ромашку – любовный дуэт!

Чему же я рада? Не знаю, не знаю!
И чем же так лето волнует меня?
Что быстро течёт в мире всё, принимаю.
Волшебно, что память прислала тебя ...

Припомнились очи, их цвет васильковый,
И нежные, сильные руки твои.
Как было тепло в них, приятно и ново,
И как целовал нежно руки мои.

… Я слушаю снова симфонию лета...

--------------

Оригинал

http://www.stihi.ru/2017/06/24/5227

***

Розсипався ранок сонячним скерцо,
ПтахИ проспівали для сонця сонет,
А мак біля хати – гаряче серце,
Цілує ромашку  -  кохання дует!

Чому я радію? Не знаю, не знаю!
Можливо це літо хвилює мене?
На світі так швидко усе проминає,
Яка дивовижа! Згадала тебе…

Згадалися очі кольору льону.
Ті ніжні і сильнії руки твої
Як з них, із солодкого того полону,
Чомусь не хотілось тікати мені!..

..Я слухаю знову симфонію літа…
---

Рецензия на «Валентина Козачук. Раскинулось утречко... авт. пер» (Соколова Инесса)

Инесса, получилось! Мне нравится, Хотя немного по-своему, спасибо!!
Доброе утречко!

Валентина Козачук   26.06.2017 07:41   


Рецензии
Волнующие строки!

Улекса фон Лу   29.06.2021 16:11     Заявить о нарушении
Нахожу и перевожу то, что волнует. Спасибо, Лариса!

Соколова Инесса   29.06.2021 16:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.