Винисиус ди Морайс. Придет из печали

Лети грусть моя
И ей скажи, что без нее мне не мечтать
Моли ее, чтобы вернулась она
Потому что не могу я больше страдать

Придет из печали
В реальность, где без нее нет мира
Нет красоты
Только грусть и меланхолия
Что меня не покидает, меня не покидает, не покидает

Но если она вернется, если она вернется
Какой будет прекрасный, сумасшедший поворот
Ведь меньше в море рыб найдется
Чем поцелуев, которыми покрою
ее рот

Объятия в руках моих
В миллионы раз станет больше их
крепких таких, тесных таких, тихих таких
Объятья и поцелуи и ласки без конца
И мы эту традицию прервем
Что не вместе живем

Мне этот факт невыносим
Что ты далеко от меня
Давай мы это прекратим
Что ты живешь без меня

Перевод с португальского Юрия Салатова
25.01.2016
0-17

Vin;cius de Moraes

Chega de saudade

Vai minha tristeza
E diz a ela que sem ela n;o pode ser
Diz-lhe numa prece que ela regresse
Porque eu n;o posso mais sofrer

Chega de saudade
A realidade ; que sem ela n;o h; paz
N;o h; beleza
; s; tristeza e a melancolia
Que n;o sai de mim, n;o sai de mim, n;o sai

Mas se ela voltar, se ela voltar
Que coisa linda, que coisa louca
Pois h; menos peixinhos a nadar no mar
Do que os beijinhos que eu darei
Na sua boca

Dentro dos meus bra;os
Os abra;os h;o de ser milh;es de abra;os
Apertado assim, colado assim, calado assim
Abra;os e beijinhos, e carinhos sem ter fim
Que ; pra acabar com esse neg;cio
De voc; viver sem mim

N;o quero mais esse neg;cio
De voc; longe de mim
Vamos deixar desse neg;cio
De voc; viver sem mim


Рецензии