Миклош Форма. Девочка поющая моя - авт. п

Автор: Миклош Форма

                Перевод с украинского языка Инессы Соколовой

***

Девочка поющая моя…
Маленькая, тихая мечта.
Ждёт тебя успех и красота,
всех счастливей скоро стану я.

Как напевны песни, хороши.
От утра до ночи, для души.
Я слухач, способней не ищи,
не найдёшь такого, не взыщи.

Девочка поющая… Твои
песни и сердечны, и милы.
Счастье в них, весна и соловьи.
Песни, что поёшь, – они мои…

------

Оригинал

http://www.stihi.ru/2017/06/07/2523 - на странице автора

***

Пісенна дівчинко моя...
Моя маленька тиха мрія.
Насправді втілена надія,
і стану вже щасливим я.

Я слухатиму. Ти співай.
Все. Від нічних пісень до денних.
Настільки слухачів смиренних
не знайдеш. Навіть  не шукай.

Пісенна дівчинко... Твої
пісні – без винятків – душевні.
Пісні про щастя всі напевне.
І всі твої пісні – мої...


Рецензии
🌷🌱🌷🌱 Стихотворение наполнено нежной любовью, которая замечательно
воспета автором и не менее удачно раскрывается, милая Инесса,
в Вашем переводе на русский язык.
Прочла с удовольствием!
Мой Вам поклон! 🌷🌱🌷🌱

Галина Лебединская   24.06.2017 19:51     Заявить о нарушении
Приятно, Галя! Спасибо!

Соколова Инесса   24.06.2017 20:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.