Лоик Шерали. Я не раз доверял тем, кто мною любим

Лоик Шерали. Из цикла "Газели"
Перевод с таджикского


***

Я не раз доверял тем, кто мною любим,
Только вера моя испарялась, как дым.

Вместе с ними всегда я был заодно.
Вместе были они, но с кем-то другим.

Я им  душу вверял за один поцелуй,
Они ласки дарили со взглядом пустым.

Огорчались они – и я горевал.
Кипятились – и я становился крутым.

За соломку одну, что мне в дар принесли,
Рвали сердце моё, поедая живым.

Как дитя, я страдал, что теперь не любим…
Пусть за спесь и обман станет стыдно всем им!


Лоик Шерали. Газалиёт

* * *

Дустонро хар кадар санчидаам,
Он кадар аз зоташон ранчидаам.

Як хавои карда аммо дар бадал
Ман аз эшон духавои дидаам.

Чон гаравгон дода бахри бусае,
Баъди хар як буса вобусидаам.

Дидаву бишнида талху шурашон,
Андаруни хештан шуридаам.

Порае хас дода, касро мехуранд,
Гарчи ман сад пора дил бахшидаам.

Шармашон бодо, ки ман чун кудаке
Аз бузургихояшон шармидаам.

[1986]


Рецензии
Здравствуйте! Некоторое время назад и я перевел это стихотворение.
Кстати, у Вас текст на таджикском с ошибками. Можете сравнить.
http://www.stihi.ru/2015/03/27/5496

С уважением,

Абдукаюм Мамаджанов   13.06.2019 19:16     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв!
Рад, что мы занимаемся одним благородным делом!
А ошибки неизбежны. На этом сайте многие таджикские буквы не отображаются должным образом, приходится импровизировать

Вир Вариус   12.08.2019 16:42   Заявить о нарушении