Эмили Э. Дикинсон. Всего один товар спросив

Всего один товар спросив, —
В обмен на Жизнь — в ответ —
Купец — что Всемогущен —
Сказал с улыбкой — нет —

Бразилию? Он взгляд отвёл —
Стал пуговку крутить —
"Но — мэм — а что-нибудь ещё —
Cегодня —  предложить?"

621

I asked no other thing —
No other — was denied —
I offered Being — for it —
The Mighty Merchant sneered —

Brazil? He twirled a Button —
Without a glance my way —
"But — Madam — is there nothing else —
That We can show — Today?"
      
                Emily Dickinson

Прим. переводчика:
Стихотоворение написано в 1862 году, а несколько раньше в письме к племянницам  (L 320) Эмили, написав, что сейчас выполняет их просьбу, добавила: "Is there nothing else as the clerk says?"
Тот же вопрос задает "Mighty Merchant"(вероятно, Бог). Мы можем только догадываться, что Дикинсон подразумевала под словом "Бразилия", как нечто недосягаемое для купли-продажи, возможно, как считает дикинсоновед, Бессмертие.
Думаю, что иронический подтекст здесь ясен.

                Стихи.ру 17 июня 2017 года


Рецензии
Лилия, спасибо, интересное стихотворение, хороший перевод. Относительно откликов: читатели часто заходят на ходу, с телефона, чтобы написать отклик, нужно входить в кабинет, вводить пароль, это не всегда удобно. Читатель может быть и не зарегистрирован на сайте, а на стихотворение просто вышел в поисковике. Главное, читают.

С уважением,

Ольга Ашанина   19.06.2017 08:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга. Я доверяю вашему мнению.
С большим уважением,
Лилия

Лилия Мальцева   19.06.2017 17:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.