Амадо Нерво. Ноктюрн...

Амадо Нерво - мексиканский поэт, журналист, просветитель, принадлежал к направлению модернизма. Считается одним из самых важных мексиканских поэтов XIX века.


Перевёл Платон Андреев
____________________________

Твои глаза - они, как цвет мечты.
Они, как бездна редкой красоты,
Что заставляют всех, безропотно, страдать,
Глаза внушающие: "спать... спать..."

Зрачки глубокие - молчанием полны,
Зрачки нечёткие - таинственной волны.
Зрачки, как бабочки летящие в ночи,
Как в темноте бегущие ручьи.

Под чёлкой медно-мраморных волос,
Твои глаза мне говорят стихами,
Над ними брови - крылышки стрекоз,
Как два моста висят над облаками.

О, это небо! Суламиты* взгляд!
В моей душе любовь тоскует нежно.
Глаза большие прелестью манят,
"Засни, любимый..." - шепчут безмятежно.

_____________________________________________

Художник: Валерий Кот

*Суламита - возлюбленная царя Соломона.


Рецензии
Это - полнейший Восторг! Вы просто Гений!

Ната Воскресенская   15.07.2019 14:01     Заявить о нарушении
Ната,благодарю, я просто перевел Великого поэта правильно. Очень рад вашей высокой оценке.

Платон Андреев   15.07.2019 14:10   Заявить о нарушении
Это нужно Так почувствовать, чтобы перевести... Вы открываете мне целый новый мир...)))

Ната Воскресенская   15.07.2019 14:14   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.