15-3. Пожилая старушка из Бри. Эдвард Лир

Пожилая старушка из Бри
Заходила в волну раза три;
Рыб морских накормив,
Сковородку помыв,
Уплывала, счастливая, в Бри.

Вариант:

Филантропка одна втихаря
Заходила поглубже в моря;
Рыб в кораллах кормила,
Чашки, ложечки мыла -
Жизнь свою проживала не зря...


15-3.  Edward Lear

There was an old person of Bree,
Who frequented the depths of the sea;
she nurs'd the small fishes,
And washed all the dishes,
And swam back again into Bree.

Pub. 1872
 
Иллюстрация Эдварда Лира. Является общественным
достоянием, поскольку автор умер более 100 лет назад.


Рецензии
Может,

Пожилая старушка из Бри
Заходила в волну раза три;
Диких рыбок кормила,
И тарелочки мыла,
Уплывала счастливою в Бри.

Филантропка одна втихаря
Заходила поглубже в моря;
Диких рыб накормив
И посуду помыв,
Уплывала, добра натворя.

А то так нарушается ритмический рисунок.

Игорь Шандра   21.05.2017 14:32     Заявить о нарушении
Привет, Игорь! У Эдварда Лира бывает, что средние короткие строки отличаются по ритмике. Здесь, по-моему, затруднительно вместить смысл в 5-6 слогах, да и ударение
тут не вначале строк, а на втором слоге. Но твои варианты хороши, даже если превышают
количество слогов в средних строках. Спасибо за конструктивную критику, я подумаю.

С теплом,

Адела Василой   21.05.2017 16:15   Заявить о нарушении
Да, у меня в средних строках как бы "переходной дактиль", от строки к строке.
Меня могут не понять... Воспользуюсь твоим советом. :))

Адела Василой   21.05.2017 16:18   Заявить о нарушении