Эмили Дикинсон. 135

Emily Dickinson(1830-1886).135

Как жажду не осилить без воды -
Без суши не бывает океанов.
В дороге — каждая повозка дорогА.
Особо ценен мир после войны,
Любовь — когда забыть её должны.
Нам не хватает птиц, когда лежат снега.

С английского 16.05.17.

135

Water, is taught by thirst.
Land — by the Oceans passed.
Transport — by throe —
Peace — by its battles told —
Love, by Memorial Mold —
Birds, by the Snow.


Рецензии
Ваш перевод понравился. Но я почему-то решила,что смысл строки Transport — by throe иной: Любовь - это испытание, т. е. любовь начинается с боли, или страдания играют роль в развитии души( Transport). С огромным уважением, Ида

Ида Замирская   16.05.2017 21:52     Заявить о нарушении
Спасибо за разъяснение, Аркадий! Не смею спорить, но в одном уверена: Transport - это сила чувств или. как в словаре. порыв душевный,а throe - это боль, страдание. Memorial Mold - речь идёт, скорее, о поминовении, т.е. истинная любовь проверяется памятью об ушедших))Но не сдавайтесь! Пусть у Вас будет иной взгляд на вещи!Кстати, если в своём кабинете Вы нажмёте ПОИСК, то выйдете на адекватный вариант перевода у Алекса

Ида Замирская   16.05.2017 23:37   Заявить о нарушении
Кто такой Алекс? Фамилия у него есть? Кого мне искать?

Аркадий Равикович   17.05.2017 09:20   Заявить о нарушении
Алекс Грибанов

Ида Замирская   17.05.2017 11:34   Заявить о нарушении