О Джоне который упустил удачу Хилэр Беллок

Де Квентин Джонс, Джон Вавассор,
На руку был ужасно скор,
И камни он бросал всегда
В людей, коней и поезда,
И, как ценитель истый, он
Любил разбитых окон звон,
Он ликовал, кричал ура!
Но эта стоила игра
Довольно дорого ему.
И вот, детишки, почему.

Так, дядя Джону сто похвал               
Дарил, и парня обожал,
Твердя: «Посмотрим-поживём,
Что в завещании моём!»
И это были не слова,
Поскольку дядя был глава
В конторах Сити всех подряд,
И стал чудовищно богат.
(А папа Джона был бедняк,
С отцами часто это так.)
Была у дяди акций тьма,
В Буэнос-Айресе дома,
И в Рио банк, и поезда,
И океанские суда;
Не счесть того, что я забыл;
Там и кусок Канады был.
А также закладною он
Владел на дом, где жил и Джон.
И завещание его –
Причина горькая всего:

«Сим, дядя Уильям, или Билл,
Я извещаю, что решил,
В уме и памяти вполне,
И в рамках прав, присущих мне:
Моим наследником всего
(а это, скажем, ого-го!)
Последней волей оглашён
Любимый мой племянник Джон.
(И ниже подписей места,
Под ними жирная черта.)»
Так волю дяди в тот момент
Явил законный документ.

А время не воротишь вспять,
Магнат всё чаще стал сдавать;
И стало ясно, наконец,
Что дядя вскоре не жилец.
Он одного теперь хотел -
Дремать на солнышке без дел.
В то утро выбрались опять 
Они в каталке погулять
(«Они» - с сиделкою своей,
Дитём дорчестерских полей:
Мисс Чарминг было имя ей)
В сторонку жидкого леска
К нагретой стенке парника;
Там в дрёму старческую он
Бывал часами погружён.
Но тут недолго похрапел!
Со свистом камень прилетел,
Попавши дяде точно в глаз.
Бизоном он взревел тотчас
(Здесь и бизоны заревут):
«Кой чёрт швыряет камни тут?!»
Учтивым был мисс Чарминг тон:
«Я полагаю, мастер Джон.»
«Чернил и стряпчего тогда –
И Завещание сюда!»
Тут мисс на крыльях унеслась,
И Документ явила враз.
В нём дядя Уильям, разьярён,
Зачёркивает слово «Джон»,
И пишет прямо над строкой
«Мисс Чарминг» собственной рукой;

Она теперь не знает бед
И посещает высший свет.

***

ABOUT JOHN,
Who lost a Fortune by Throwing Stones


John Vavassour de Quentin Jones
Was very fond of throwing stones
At Horses, People, Passing Trains,
But 'specially at Window-panes.
Like many of the Upper Class
He liked the Sound of Broken Glass
It bucked him up and made him gay:
It was his favourite form of Play.
But the Amusement cost him dear,
My children, as you now shall hear.

John Vavassour de Quentin had
An uncle, who adored the lad:
And often chuckled; "Wait until
You see what's left you in my will!"
Nor were the words without import,
Because this uncle did a sort
Of something in the City, which
Had made him fabulously rich.
(Although his brother, John's papa,
Was poor, as many fathers are,)
He had a lot of stocks and shares
And half a street in Buenos Aires
A bank in Rio, and a line
Of Steamers to the Argentine.
And options more than I can tell,
And bits of Canada as well;
He even had a mortgage on
The House inhabited by John.
His will, the cause of all the fuss,
Was carefully indited thus:

"This is the last and solemn Will
Of Uncle William — known as Bill.
I do bequeath, devise and give
By Execution Mandative
The whole amount of what I've got
(It comes to a tremendous lot!)
In seizin to devolve upon
My well-beloved nephew John.
(And here the witnesses will sign
Their names upon the dotted line.)"
Such was the Legal Instrument
Expressing Uncle Bill's intent.

As time went on declining Health
Transmogrified this Man of Wealth;
And it was excellently clear
That Uncle Bill's demise was near.
At last his sole idea of fun
Was sitting snoozling in the sun.
So once, when he would take the air,
They wheeled him in his Patent Chair
(By "They," I mean his Nurse, who came
From Dorchester upon the Thame:
Miss Charming was the Nurse's name).
To where beside a little wood
A long abandoned green-house stood,
And there he sank into a doze
Of senile and inept repose.
But not for long his drowsy ease!
A stone came whizzing through the trees,
And caught him smartly in the eye.
He woke with an appalling cry,
And shrieked in agonizing tones:
"Oh! Lord! Whoever's throwing stones!"
Miss Charming, who was standing near,
Said: "That was Master John, I fear!"
"Go, get my Ink-pot and my Quill,
My Blotter and my Famous Will."
Miss Charming flew as though on wings
To fetch these necessary things,
And Uncle William ran his pen
Through "well-beloved John," and then
Proceeded, in the place of same,
To substitute Miss Charming's name:

Who now resides in Portman Square
And is accepted everywhere.

Hilaire Belloc


Рецензии
Очень красиво , поздравляю !
Всяких удач !

Яков Шенгарей   28.09.2018 13:14     Заявить о нарушении
Спасибо на добром слове, Яков, мне очень приятно:)

Марья Иванова -Переводы   12.11.2018 19:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.