Константин Бальмонт - Белый лебедь

Константин Бальмонт
Белый лебедь

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

БЕЛИЯТ ЛЕБЕД

Лебед бели, лебед чисти,
с бляновете мълчаливи,
тих в осанката сребриста,
плъзгаш се, вълни разливаш.

Глъбина под теб немее, 
нито поздрав, нито възглас,
но се плъзгаш ти над нея,
потопен си в светъл въздух.

А над теб - блести ефира,
грее в Утрото Звездата,
плъзгаш се и се преливаш
в красотата на земята.

Ласка нежна и безстрастна,
неизказана, несмела,
призрак женствено-прекрасен,
лебед чисти, лебед бели!

1898
Превод: Мария Шандуркова, 06.05.2017 г.

-------------------------------------

ЛеЕбед бЕли, лЕбед чИсти,
с блЯновете мълчалИви,
тИх в осАнката сребрИста,
плЪзгаш се, вълнИ разлИваш.

ГлъбинА под тЕб немЕе, 
нИто пОздрав, нИто вЪзглас,
но се плЪзгаш ти над нея,
потопЕн си в свЕтъл вЪздух.

А над тЕб - блестИ ефИра,
грЕе в Утрото ЗвездАта,
плЪзгаш се и се прелИваш
в красотАта на земЯта.

ЛАска нЕжна и безстрАстна,
неизкАзана, несмЕла,
прИзрак жЕнствено-прекрАсен,
лЕбед чИсти, лЕбед бЕли!

---------------------------------

Белый лебедь

Белый лебедь, лебедь чистый,
Сны твои всегда безмолвны,
Безмятежно-серебристый,
Ты скользишь, рождая волны.

Под тобою - глубь немая,
Без привета, без ответа,
Но скользишь ты, утопая
В бездне воздуха и света.

Над тобой - эфир бездонный,
С яркой Утренней Звездою,
Ты скользишь, преображённый
Отражённой красотою.

Ласка нежности бесстрастной,
Недосказанной, несмелой,
Призрак женственно-прекрасный,
Лебедь чистый, лебедь белый!

1898


Рецензии