Константин Бальмонт - Белый лебедь
Белый лебедь
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
БЕЛИЯТ ЛЕБЕД
Лебед бели, лебед чисти,
с бляновете мълчаливи,
тих в осанката сребриста,
плъзгаш се, вълни разливаш.
Глъбина под теб немее,
нито поздрав, нито възглас,
но се плъзгаш ти над нея,
потопен си в светъл въздух.
А над теб - блести ефира,
грее в Утрото Звездата,
плъзгаш се и се преливаш
в красотата на земята.
Ласка нежна и безстрастна,
неизказана, несмела,
призрак женствено-прекрасен,
лебед чисти, лебед бели!
1898
Превод: Мария Шандуркова, 06.05.2017 г.
-------------------------------------
ЛеЕбед бЕли, лЕбед чИсти,
с блЯновете мълчалИви,
тИх в осАнката сребрИста,
плЪзгаш се, вълнИ разлИваш.
ГлъбинА под тЕб немЕе,
нИто пОздрав, нИто вЪзглас,
но се плЪзгаш ти над нея,
потопЕн си в свЕтъл вЪздух.
А над тЕб - блестИ ефИра,
грЕе в Утрото ЗвездАта,
плЪзгаш се и се прелИваш
в красотАта на земЯта.
ЛАска нЕжна и безстрАстна,
неизкАзана, несмЕла,
прИзрак жЕнствено-прекрАсен,
лЕбед чИсти, лЕбед бЕли!
---------------------------------
Белый лебедь
Белый лебедь, лебедь чистый,
Сны твои всегда безмолвны,
Безмятежно-серебристый,
Ты скользишь, рождая волны.
Под тобою - глубь немая,
Без привета, без ответа,
Но скользишь ты, утопая
В бездне воздуха и света.
Над тобой - эфир бездонный,
С яркой Утренней Звездою,
Ты скользишь, преображённый
Отражённой красотою.
Ласка нежности бесстрастной,
Недосказанной, несмелой,
Призрак женственно-прекрасный,
Лебедь чистый, лебедь белый!
1898
Свидетельство о публикации №117051008304