Из Роберта Геррика. H-888. Чары

  H-888. Чары

Хлеба освяти горбушку,             
Оберегом - под подушку:
То защита в час ночной
Спящих чад от феи злой.

  888. Charmes
 
Bring the holy crust of Bread,
Lay it underneath the head;
'Tis a certain Charm to keep
Hags away, while Children sleep.


Рецензии
Вторая строка несколько выпадает. Читается "освяти оберегом..."
Остальное хорошо.
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   28.04.2017 20:45     Заявить о нарушении
Спасибо! есть немного, пришлось тут глагол убрать (заменить тире), как-то ни один не понравился, но смысл понятен ("в качестве оберега помести под подушку") и в ритм попадает.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   28.04.2017 22:13   Заявить о нарушении