Эльза Ласкер-Шюлер 1869-1845. Я лежу у обочины дор

Лежу я у обочины дороги
Поблекшая, холодной темной ночью,      
Почти загробной жизни на пороге

Должна идти, сквозь ужас и тревоги,
Туда, где песни о луне обдумываю строки
Манит, где небо голубое очень

Любовь святую растоптали вы убого
И с нею вы убили образ Бога...
Нечаянно, вслепую, среди прочих.

Мы жили потому, как в преисподней, впрочем
Цветы нас райские пьянили с каждым вдохом.


Ich liege wo am Wegrand

Ich liege wo am Wegrand uebermattet
Und ueber mir die finstere kalte Nacht -
Und zaehl schon zu den Toten laengst bestattet.

Wo soll ich auch noch hin - von Grauen ueberschattet
Die ich vom Monde euch mit Liedern still bedacht
Und weite Himmel blauvertausendfacht.

Die heilige Liebe, die ihr blind zertratet,
Ist Gottes Ebenbild . . .!
Fahrl;ssig umgebracht.

Darum auch lebten du und ich in einem Schacht!
Und - doch im Paradiese trunken blumumblattet.


Рецензии