Гл. 1. Буквы е и ё

ГЛАВА ПЕРВАЯ

«Е» и «Ё»


Буква «ё», всегда требующая ударения, появилась в русском алфавите в период реформирования русской азбуки и долгое время игнорировалась поэтами.
В церковно-славянском языке нет буквы «ё», например, вместо моё, там произносится мое, вместо твоё - твое. Православная церковь не признаёт букву «ё» в чтении молитв и других религиозных текстов.
В русской поэзии употребление буквы «ё» тоже стало не сразу правилом и с отклонениями, связанными с применением «е» вместо «ё» долгое время примирялись.
Развитие этой темы см. в эссе «Основатели русского литературного языка» на сайте «Проза.ру».


1. Старая орфография и произношение  в глаголах и отглагольных формах


Распределим нижеследующие примеры в алфавитном порядке слов, объединяя их только в случае однокоренных слов:


1.1. Устаревшие написание и произношение вздрогнём и вздрогнёт вместо вздрОгнем и  вздрОгнет


Александр Грибоедов (1795-1829), драматург с польскими родовыми корнями(фамилия Грибоедов являлась переводом польской фамилии Гржибовский) (21) в главном произведении - комедии  «Горе от ума» (1822-1824) писал:


     Вы помните? Вздрогнём, что скрипнет столик, дверь…
          Действие I. Явление 7.   Чацкий.


Также и Иван Никитин  (1824-1861) (22) в поэме «Кулак»  (1854-1857) :

                [11]


     Чуть скрипнет дверь – она вздрогнёт,
     И слушает, и Сашу ждёт.


Такое произношение глагола вздрогнуть  соответствовало старой норме  (23), отличающейся от современной: вздрОгнуть (7,23,24) . И, соответственно, правильным  написанием в соответствии с современными орфографическими и орфоэпическими нормами  являются следующие: вздрОгнем, а не вздрогнём,  и  вздрОгнет, а не вздрогнёт (7).

 
1.2. Внедрен с ударением на первый слог вместо современной нормы  внедрён (2,7,23)


Игорь Северянин (настоящая фамилия Лотарёв) (1887-1941), предпочитавший написание через дефис своего псевдонима Игорь-Северянин, «один из крупнейших представителей русского футуризма, первым из русских поэтов употребивший слово «футурист»  основатель  и лидер нового его направления  - эгофутуризма ( 25), в стихотворении «Городская осень» (1911)  писал:


     Как элегантна осень в городе,
     Где в ратуше дух моды внЕдрен!
     Куда вы только ни посмотрите -
     Везде на клумбах рододЕндрон...


Если прочесть не рододЕндрон, как требует норма ударения для названия этого цветка-декоративного кустарника (26), а рододендрОн, и пренебречь заданным ритмом стихотворения, считая его деструктивным (27 ), то можно срифмовать и с внедрён. Думаю,  Северянин не мог допустить такого прочтения.


1.3. Вознес вместо вознёс

Александр Сумароков  (1717-1777) (28), рождённый в Финляндии и бывший, по замечанию литературоведа Григория Гуковского (1902-1950) (29),  «первым профессиональным литератором России», явился автором поэтического выражения «вознес до небес», ставшего фразеологизмом  (30):
 [12]


     Он мнит, что он, слепив стишок, себя вознЕс
     Предивной хитростью до самых до небес.
           «Эпистола о стихотворстве» (1747)

В соответствии с современной нормой (23) вместо «вознес до небес» мы должны были бы произносить с буквой ё, а не е: вознёс до небес.
Вместе с тем, нужно иметь в виду, что источник этого крылатого выражения находится в Ветхом Завете Библии (Псалтирь, Псалом 56, стих12), орфография которой не допускала буквы ё:


 «Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя!» (31)   


1.4. Воспаленных вместо воспалённых


Николай Карамзин (1766-1826), родословная которого шла от татарского рода Кара-Мурзы (32) в стихотворении «Опытная Соломонова мудрость» (1796) писал:


     В каких странах благословенных
     Сияет вечно солнца луч
     И где не видим бурных туч,
     Огнями молний воспалЕнных?


1.5. Воспламененный вместо воспламенённый


Пушкин использовал в лицейском стихотворении «Воспоминания в царском селе» (Навис покров угрюмой нощи…) » (1814) устаревшее прилагательное воспламененный:


     О Скальд России вдохновенный,
     Воспевший ратных грозный строй,
     В кругу друзей твоих, с душой воспламененной,
     Взгреми на арфе золотой!

                [13]

И Евгений  Баратынский (Боратынский) (1800-1844), происходивший из шляхетского рода Боратынских (33) , в стихотворении «Последняя смерть» (1827) использовал соответствующее причастие:


     Но иногда, мечтой воспламененный,
     Он видит свет, другим не откровенный.


1.6. Устаревшее просторечие гудёт вместо гудит


Устаревший областной диалектизм, ставший проэтизмом, гудёт образован от устаревшего диалектизма густи, означавшего то же, что гудеть (23), находим и в стихотворении Некрасова «Зелёный Шум» (1862-1863)  и Ивана Бунина (1870-1953), первого лауреата Нобелевской премии по литературе (1933) среди российских литераторов (34), в стихотворении «Канун» (1916):


     Идёт-ГУДЁТ Зелёный Шум,
     Зеленый Шум, весенний шум!
          Некрасов. «Зеленый Шум»


     Вот рожь горит, зерно течёт,
     Да кто же будет жать, вязать?
     Вот дым валит, набат ГУДЁТ,
     Да кто ж решится заливать?
          Бунин. «Канун»


1.7.  Устаревший глагол живет вместо живёт


Александр Востоков (настоящее имя Александр-Вольдемар Остенек)  (1781-1864), русский  поэт «балто-немецкого происхождения», родившийся в Эстонии (Лифляндская губерния Российской империи), филолог, (35) в стихотворении «Осень» (1801) писал:

                [14]

     Изящного жрецы священны,
     Художник, музыкант, поэт!
     О, будьте мной благословенны!
        В вас дух богов живЕт.


Устаревший глагол живет -  форма спряжения  в 3-м лице церковнославянского глагола жити (36), сохранившегося в современном разговорном украинском языке (37), например, в  следующей украинской поговорке:


     Або жити, або гнити (либо жить, либо гнить) (37).


Укажем  ещё на слово живете, означавшее старинное, древней славянской или старой русской азбуки,  название буквы «ж» (23,38,39).


1.6. Запечатлен  вместо запечатлён


Валерий Брюсов (1873-1924) (40) в стихотворении «Возвращение» (1900) использовал устаревшее деепричастие  запечатлен, указываемое в такой форме  ещё в Словаре Ушакова (1935) с буквой «е» (23), вместо соответствующего современной норме запечатлён, зафексированной в Словаре Ожегова (24) и в орфоэпических словарях (2,7):


     Мои прозренья были дики,
     Мой каждый день запечатлЕн;
     Крылато-радостные лики
     Глядели с довременных стен.


1.7. Вскормлённый вместо вскОрмленный


В стихотворении Пушкина «Узник» (1822) обратим внимание на причастие вскормлённый вместо современной нормы вскОрмленный (2,7,8,24):


     Сижу за решёткой в темнице сырой.
     ВскормлЁнный в неволе орёл молодой…
                [15]


Устаревшее произношение использовала и  русская  с еврейскими корнями (настоящая фамилия Зейлигер) поэтесса Маргарита Алигер (1915-1992) (41)  в стихотворении «Кровь» (1941):


     Под общим солнцем, общим небом
     Росли и крепли мы с тобой.
     Вскормлённые советским хлебом.
     Родной вспоённые водой.


1.8. Вспенённый  вместо вспЕненный


Поэт и писатель, ведущий представитель русского символизма и модернизма, литературный критик и стиховед Андрей Белый (1880-1934), настоящее имя которого было Борис Бугаев (1880-1934) (42), в стихотворениях «Вечность» и «Битва кентавров» (1902) вместо современной нормы причастия вспЕненный (2,7,8) использует устаревшую норму (23):


Поток вспенЁнный мчится
серебряной каймой.
И ей все то же снится
над бездной роковой.
      «Вечность»


Сам вызвал врага и не мог
осилить стремительный приступ.
Под ними вспенЁнный поток
шумит, разбиваясь о выступ…
     «Битва кентавров»


Также произносил это причастие и Брюсов в стихотворении «Антоний» (1905):


     Когда вершились судьбы мира
     Среди вспенённых боем струй, -
                [16]

     Венец и пурпур триумвира
     Ты променял на поцелуй.



И Александр Блок (1880-1921), один из величайших русских (немецкого по отцу происхождения) (43),  поэтов символистов , в стихотворении «Прискакала дикой степью…» (1905):


     Прискакала дикой степью
     На вспенённом скакуне.
     «Долго ль будешь лязгать цепью?
     Выходи плясать ко мне!»


1.9. Загорожён вместо загорОжен (2,7,8,21)


Основоположник романтизма в русской поэзии» Василий Андреевич Жуковский (1783-1852), носивший фамилию и отчество не родного отца, помещика Афанасия Бунина, а приёмного, так как был незаконорождёным  и матерью его была наложниа Бунина турчанка Сальха (после крещения названная Елизаветой Турчаниновой) (44),  в сказке «Спящая царевна» (1831) применил устаревшую норму ударения в слове загорожен, написав его с буквой «ё» по старому образцу (8),а не так, как требует современная норма (2,7,8,23) :


     Путь наверх загорожён.
     «Как же быть? — подумал он. —
     Где пробраться во дворец?»
     Но решился наконец...


1.10. Заплачён вместо заплАчен (2,7,21)


Баратынский в стихотворении «Пиры» (1820) вместо современной  нормы заплАчен (2,7,23) написал заплачён:

                [17]

     Безумству долг мой заплачён,
     Мне что-то взоры прояснило;
     Но, как премудрый Соломон,
     Я не скажу: всё в мире сон!
     Не всё мне в мире изменило…


1.11. Идет вместо идёт, нейдет вместо нейдёт, грядет вместо грядёт


Николай Николев (1758-1815), русский поэт и драматург, по отцовской линии имевший родство с  переселившемся в Россию в XVII в. французским полковником Николь-Деманором и  княгиней  Дашковой, член Академии Российской  (45) в «Оде 1. Из псалма 1» (1795) писал:


     Блажен тот муж, кто нечестивых
     Отринул пагубный совет;
     Кто от седалища кичливых
     Как от напасти прочь идЕт.


Также писал и Карамзин  в стихотворении «Опытная Соломонова мудрость» (1796):


     Минута — и прекрасной нет!
     Вздохнув, любовник прочь идЕт.


В оде «Фелица» (1782) Гавриила (Гаврилы) Державина (1743-1816),  «лучезарнейшего светилы поэзии» (46), как писал о нём  поэт, литературный критик, историк, переводчик, публицист, мемуарист и государственный деятель, действительный член Академии Российской (1839) и ординарный член Императорской Санкт-Петербургской Академии наук (1841), князь Пётр Вяземский (1792-1878) (47,48), также читаем идет,  но с ударением на первый слог:


     Слух Идет о твоих поступках,
     Что ты нимало не горда;
     Любезна и в делах и в шутках,
     Приятна в дружбе и тверда.
                [18]


Такое же произношение этого глагола и у Пушкина в стихотворении «Тень Фонвизина» (1815):


     Мертвец в России очутился,
     Он ищет новости какой,
     Но свет ни в чем не пременился.
     Всё Идет той же чередой...


Произношение с буквой «е»  передавалось и другим родственным глаголам, таким как  грядёт от вышедшего из употребления глагола грясти (23) и нейдёт:


     Тебе возможно все, ни в чем препоны нет:
     Но стой, Росс! опочий — се новый век грядЕт!
          Жуковский. «Мир» (1800)


Устаревший глагол нейдет находим в басне «Квартет» (1811) крупнейшего русского баснописца Ивана Крылова (1769-1844) (49):   


     Расселись, начали Квартет;
     Он все-таки на лад нейдЕт.


Александр Полежаев (1804-1838)  (50) в стихотворении  «Долго ль будет вам без умолку идти…» (1836) писал уже в соответствии с современной нормой (23):

 
     К другу милому НЕЙДЁШЬ —
     Солнца ясного ты ждёшь!


Также позднее  и Николай Некрасов (1821-1877 по старому стилю, 1878 по новому стилю), имевший по линии матери (урождённой Закревской) польские корни (51), в стихотворении «На родине»  (1855):

                [19]

     Ах, странно так я создан небесами,
     Таков мой рок,
     Что хлеб полей, возделанных рабами,
     НЕЙДЁТ мне впрок!



И у Никитина  в поэме «Кулак» (1854-1857) :


     Ты в этом богу дашь отчёт!...
     И не решилась. Нет. НЕЙДЁТ…


1.12. Изобретенный вместо изобретённый


Русский поэт-акмеист Михаил Лозинский (1886-1955), имевший по отцу немецкие или скандинавские корни (бабушка носила фамилию Маттисон), (52) в переводе  «Божественной комедии»  Данте Алигьери, за который получил Сталинскую премию (1946),  писал, отклоняясь от современной нормы (2,7,8,23):


     Ты хочешь знать, давно ль я, волей бога,
     Вступил в высокий сад, где в должный миг
     Тебе открылась горняя дорога,
     Надолго ль он в глазах моих возник,
     И настоящую причину гнева,
     И мною изобрЕтенный язык.
                Песнь двадцать шестая.


1.13. Кладет вместо кладёт


В стихотворении «Мир» (1800) Жуковского находим кладет вместо современной нормы кладёт (2,7,23):

                [20]

     Вздымая медленно пернатый свой хребет;
     Ужасный Марс свой меч убийственный кладЕт...
 

Книжное устаревшее выражение «класть оружие» означало «сдаваться, признавать себя побеждённым» (23).


1.14. Клянет вместо клянёт


У Сумарокова в «Эпистоле о стихотворстве» (1747) читаем клянЕт вместо современной нормы  клянёт (2,7,23):


     Или он, воздохнув, часы свои клянЕт,
     В которые в глазах его Ирисы нет...
         

Ссовременное произношение глагола клянёт находим в поэзии XIX в., в стихотворении «Желание быть испанцем» (1854)  Козьмы Пруткова , за вымышленным именем которого, как за литературной маской  - коллективным псевдонимом, скрывались предшественник русского символизма Алексей Константинович Толстой (1817-1875) (53) и его двоюродные братья Жемчужниковы - Алексей (1821-1908), Владимир (1830-1884) и Александр (1826-1896) (54):


     За двумя решётками
     Пусть меня клянёт.
     Пусть шевелит чётками,
     Старика зовёт.


1.15. КолЫхнется вместо колыхнётся


Жуковский в стихотворении «Славянка» (1815) писал колЫхнется вместо колыхнётся (23):


     И воцарилася повсюду тишина;
     Всё спит… лишь изредка в далёкой тьме промчится
     Невнятный глас… или колЫхнется волна…
                [21]

          Иль сонный лист зашевелится.
               

1.16. КрАдет, укрАдет, крАдется вместо крадёт, украдёт, крадётся (2,7,8,21)


В стихотворении Пушкина  «Гроб Анакреона» (1815) читаем крАдет вместо современной нормы крадёт:


     Вкруг любовника седого
     Девы скачут и поют;
     Он у времени скупого
     КрАдет несколько минут.


Также в стихотворении Никитина «Мщение»  (1853)


     В зипуне мужик
     К дому барскому
     Через сад густой
     Тихо крАдется.
     ………………….
     Через сад домой
     Мужик крАдется…


Некрасов стихотворении «Крестьянские дети» (1861) писал укрАдут вместо украдУт:


     "Эй, воры идут! - закричал я Фингалу. -
     УкрАдут, укрАдут! Ну, прячь поскорей!"
               

И также поэт Серебряного века, создатель  школы акмеизма Николай Гумилёв (1886-1921) (55) писал:


     Бегут белесоватые туманы,
     И из пещеры крАдется гиена.
                [22]

          «Гиена» (1907)


     Подожди, погаснет скучный день,
     В мире будет тихо, как во храме,
     Люцифер прокрАдется, как тень,
     С тихими вечерними тенями.
          «Пещера сна» (1906).


И затем Сергей Есенин (1895-1925) , основатель имажинизма, «крестьянский поэт» (56):


     Мать с ухватами не сладится,
     Нагибается низко;
     Старый кот к махотке крАдется
     На парное молоко.
          Есенин. «В хате» (1914)


Иосиф Бродский (1940-1996),  русский поэт, родившийся в еврейской семье, самый молодой лауреат Нобелевской премии  по литературе (1987) (57) писал:


     Как холостяк я грущу о браке.
     Не жду, разумеется, чуда в раке.
     В семье есть ямы и буераки.
     Но супруги - единственный тип владельцев
     того, что они создают в усладе.
     Им не требуется «Не укрАди».
     Иначе все пойдем Христа ради.
     Поберегите своих младенцев!
          Бродский. «Речь о пролитом молоке» (1963)


Использованное ударение в выражении из Нового Завета соответствует норме в церковнославянском языке, но не современной норме с ударением на последнем слоге: «не украдИ».

                [23]
Произношения  крАдет, крАдется, прокрАдется, крАдут и укрАдут считаются диалектными (1). В то же время нужно отметить, что правильное произношение слова красть в 3-м лице  прошедшего времени требует ударения в соответствии с нормой  на первый слог (2,8), например, нужно говорить крАла, а не кралА.

Русская поэтесса татарского происхождения по отцу Белла (настоящее имя Изабелла) Ахмадулина (1937-2010) (58) в стихотворении «Клянусь» (1968)  использовала встречающееся в обыденной речи ударение на последний слог, отклоняющееся от нормы (2,8):


     Присутствием твоим: кралА, несла,
     брала себе тебя и воровала,
     забыв, что ты - чужое, ты - нельзя,
     ты - Богово, тебя у Бога мало.


1.17. Лежа вместо лёжа


В оде «Фелица» (1782) Державин применил отклоняющееся от современной нормы  лежа иместо лёжа (23,24):


     На бархатном диване лЕжа,
     Младой девицы чувства нежа...


1.18. НаклонЕнный или наклОненный и склонЕнный вместо наклонённый  и склонённый


Пушкин в поэме «Руслан и Людмила» (1817-1820) писал наклонЕнный вместо современной нормы наклонённый (2,8,23,24):


     Раскинув невод по волнам,
     Рыбак, на весла наклонЕнный,
     Плывет к лесистым берегам,
     К порогу хижины смиренной.
          Песнь пятая.   

                [24]
Гумилёв в стихотворении «Персидская миниатюра» (1919) не только заменил букву «ё» на «е», но и использовал отклоняющееся от нормы ударение в слове наклоненные:


     И ни во сне, ни наяву
     Невиданные туберозы,
     и сладким вечером в траву
     Уже наклОненные лозы.


Также и отклоняющееся от орфографических и орфоэпических норм причастие склонЕнный  вместо нормы склонённый (23) находим в стихотворения Алексея Толстого «Слеза дрожит в твоём ревнивом взоре...» (1858):



     И милой девы взор, на нас склонЕнный,
     И звездный блеск, и все красы вселенной,
     И ничего мы вместе не сольём.


1.19. Ободренный  вместо ободрённый


     Колдун, колдуньей ободрЕнный,
     Развеселясь, решился вновь
     Нести к ногам девицы пленной
     Усы, покорность и любовь.
         Там же. Песнь третия.


Современная норма: ободрённый (2,7,8). Ушаков  (1935) допускал ещё и вариант обОдренный (23), который в настоящее время также считается неправильным.


1.20.   Обучён вместо обУчен


Никитин в стихотворении «Исповедь» (1861) рифмовал «сторОн - обучён», используя, видимо, старую норму  или просторечное произношение вместо обУчен, как требует современная норма (7):
                [25]


     Огласка, порицание,
     Попрёк с всех сторОн…
     А где образование?
     Чему я обучён?


1.21. Одарен и одаренной вместо одарён и одарённый


Михаил Ломоносов (1711-1765) (59) в «Стихах, сочинённых на дороге в Петергофф…»  (1761) писал одарен вместо современной нормы одарён (23,24,60):



      Кузнечик дорогой, коль много ты блажен,
      Коль больше пред людьми ты счастьем одарЕн!


Константин Батюшков (1787-1855) (61) в «Послании И.М. Муравьёву-Апостолу» (1814-1815) использовал устаревшее прилагательное одаренный:


     Певец сибирского пизарра вдохновенный!..
     Так, свыше нежною душею одарЕнный...


1.22. Оживленный вместо оживлённый


Пушкин в поэме  «Руслан и Людмила» применил устаревшее причастие оживленный вместо современной нормы оживлённый (23,24,60):


     Руслан, сим гласом оживлЕнный,
     Берет в объятия жену,
     И тихо с ношей драгоценной
     Он оставляет вышину…


1.23. Озаренный вместо озарённый
                [26]


Устаревшую форму причастия озаренный, отклоняющуюся от современной нормы -озарённый (23) ,  Пушкин использовал в поэме «Бахчисарайский фонтан» (1821-1823):


     Лампады свет уединЕнный,
     Кивот, печально озарЕнный,
     Пречистой девы кроткий лик
     И крест, любви символ священный.
          «Бахчисарайский фонтан» (1821-1823)
 

Причастие озаренный Пушкин рифмует здесь с прилагательным священный и также устаревшим причастием уединенный, которое мы ещё рассмотрим ниже вместе с другими примерами.


1.24. Отягченну и отягченный вместо отягчённу и отягчённый


В «Оде на рабство» (1783) Василия Капниста, русского поэта с греческими  и украинскими корнями (р. 1757 или 1758; ум. 1823) (62), обратим внимание на следующие строки:


     Приемлю лиру, мной забвенну,
     Отру лежащу пыль на ней;
     Простерши руку, отягчЕнну
     Железных бременем цепей…


В отличие от современной нормы полного причастия отягчённую, поэт использовал усечённую форму отгягченну.

Полную форму – отягченный, но также с буквой «е», а не «ё», которую требует современная норма (23,24), мы находим в стихотворении русского поэта с немецкой родословной  Вильгельма Кюхельбекера (1797-1846) (63) «К друзьям на Рейне» (1820 или 1821):

                [27]
     Вам сей кубок, отягчЕнный
     Влагой чистой и златой;
     Пью за наш союз священный,
     Пью за русский край родной!


1.25. Перенесенной вместо перенесённой


В стихотворении Батющкова «Послание И.М. Муравьёву-Апостолу» (1814-1815) читаем перенесЕнной вместо современной нормы перенесённой (23,24,60):


     От милых лар своих отторженный пиит,
     В чертоги Августа судьбой перенесЕнной,
     Жалел о вас, ручьи отчизны незабвенной...


1.26. Плюет вместо плюёт


В сонете «Поэту» (1830) Пушкин устаревшую форму  плюет (23)  вместо современной нормы -плюёт (7,23) и ставит в этом слове устаревшее ударение на первый слог – плЮет (23):


     Доволен? Так пускай толпа его бранит
     И плЮет на алтарь, где твой огонь горит...


1.27. Побежденный вместо побеждённый (21,22,58)


В поэме  «Руслан и Людмила» поэт вместо современной нормы побеждённый (23,24,60) использует устаревшую побеждЕнный :


     Другой — Фарлаф, крикун надменный,
     В пирах никем не побеждЕнный…
          Песнь первая.


1.28. Посажённую вместо посАженную (2,7,8,22,58)
                [28]


Бунин  писал:


     И снилося мне, что всю ночь я ходил
     По саду, где ветер кружился и выл,
     Искал я отцом посажённую ель…
           «...И снилося мне, что осенней порой…» (1893)


1.29. Посрамленый вместо посрамлённый


Николай Клюев (1884-1937) , представитель новокрестьянского направления в русской поэзии XX века (64) в стихотворении «Изгнанник» (1910),
опубликованном в первой книге его стихов  «Сосен перезвон» (1911) (65) писал:


     И чтоб похитить человек
     Венец Создателя не тщился,
     За то, посрАмленый на век,
     Я рая светлаго лишился.


Посрамленый написано с отклонением от современной орфографической и орфоэпической нормы – посрамлённый (23,24,60), являющееся книжным риторическим словом-причастием. В дальнейших изданиях Клюев внёс редакционные исправления в текст этого центрального и самого значимого стихотворения своего первого сборника, заменив в нём, в частности, и указанное слово посрамленый на отверженный.


1.30. Пробужден вместо пробуждён (2,7,8, 21,22,58)


В стихотворении  «Громобой» (1810-1811) Жуковский использовал  устаревшее деепричастие пробужден вместо современной нормы пробуждён (2,7,8, 23):

                [29]

     Лишь, отторгаяся от стен,
     Катятся камни с шумом,
     И гул, на время пробуждЕн,
     Шумит в лесу угрюмом.


Алексей Хомяков (1804-1860),  поэт и публицист, философ, основоположник раннего славянофильства (66),  в стихотворении «Ночь» (1854) соответствующее причастие пробуждённый писал уже по-современному (24,60):


     Ты вставай во мраке, спящий брат!
     Пусть зажжётся дух твой пробуждённый
     Так, как звёзды на небе горят,
     Как горит лампада пред иконой.


1.31. Прольет вместо прольёт (21)



Сумароков в «Эпистоле о стихотворстве» (1747) писал:


     Однако тщетно все, когда искусства нет
     Хотя творец, трудясь, струями пот прольЕт...


1.32. Пропадет вместо пропадёт


Алексей Кольцов (1809-1842) (67)  в стихотворении «Послание Якову Яковлевичу Переславцеву»  (1827) писал с отклонением от современной нормы пропадЕт (23):


     Слава — блеск пустой на свете,
     В ней отрады прямой нет:
     Хоть в тиши мила, в предмете, —
     В буре скоро пропадЕт.

                [30]

Некрасов в стихотворении  «Школьник»  (1856) применил уже современную норму (23):


Или, может, ты дворовый
Из отпущенных?.. Ну, что ж!
Случай тоже уж не новый —
Не робей, не пропадёшь!


1.33. Протек вместо протёк


У Пушкина  в эпилоге поэмы «Руслан и Людмила» протек вместо современной нормы протёк (23):


     Восторгов краткий день протЕк -
     И скрылась от меня навек
     Богиня тихих песнопений...


1.34. Процветет вместо процветёт


Ломоносов в оде «Богиня, дщерь божеств, науки основавших…» (1761), рифмовал устаревшую форму глагола процветет (23) с существительным университет:


     И славной слух, когда твой университет
     О имени твоем под солнцем процветЕт…


Этот же глагол в таком же звучании с буквой «е», отклоняющемся от литературной нормы 3-го лица спряжения глагола процвести – процветёт, также, как от основного глагола цвести – цветёт (2,7), находим и у Капниста в «Оде на рабство» (1783):


     Тогда — о лестно упованье!—
     Прервется в тех краях стенанье,
     Где в первый раз узрел я свет.
     Там, вместо воплей и стенаний,
                [31]

     Раздастся шум рукоплесканий
     И с счастьем вольность процветЕт.


1.35. Рассек вместо рассёк


Михаил Лермонтов (1814-1841) (68)  в поэме «Мцыри» (1839), а затем и Гумилёв в поэме  «Мик. Африканская поэма» (1914) писали «рассек»  вместо современной нормы рассёк, указанной в Большом толковом словаре современного русского языка Ушакова (2006) (23):


     Удар мой верен был и скор.
     Надёжный сук мой, как топор,
     Широкий лоб его рассЕк…
     Он застонал, как человек…
          Лермонтов.«Мцыри»


     Упал — и грудь его рассЕк
     С усмешкой старый человек.
          Гумилёв. «Мик. Африканская поэма»


Словари под ред. Ожегова  (24,60) и даже Академические словари Евгеньевой (38) указывали рассек, а не рассёк, тем не менее, вышедший позднее Академический орфографический словарь под ред. Лопатина (60) исправил эту ошибку, указав правильное написание рассёк.


1.36. Расщеплен вместо расщеплён


В стихотворении «Сказка о Дожде» (1962) Ахмадулина   использовала деепричастие расщеплен вместо современной орфоэпической нормы расщеплён от расщеплённый (2,7,8):


     Как крепко пахнет розой от вина!
     Вино, лишь ты ни в чём не виновато.
     Во мне расщЕплен атом винограда,
                [32]

     во мне горит двух разных роз война.


Если бы поэтесса взяла за основу причастие не расщеплённый, а расщепанный, то она могла бы сохраняя размер стиха написать в соответствии с современной нормой расщепан вместо расщеплен.


1.37. Скрещенных вместо скрещённых, скрЕщены вместо скрещенЫ


В стихотворении «Девушке» (1911) Гумилёва читаем:


     Мне не нравится томность
     Ваших скрЕщенных рук,
     И спокойная скромность,
     И стыдливый испуг.


Здесь отступление от нормы в причастии скрещённый (8) от глагола скрестить: нужно произносить и писать скрещённых (8,23).
Вместе с тем, посмотрим ещё и на фрагмент из песни «Жду снега» выдающейся русской и советской поэтессы Новеллы Матвеевой (1934-2016), лауреата Государственной премии Российской Федерации в области литературы и искусства (2002) (69) , которая допустила  отклонение от современной орфоэпической нормы в деепричастии скрещены:


     Долги дни короткие. Ветви в небе скрЕщены,
     Чёрные и чёткие, точно в небе трещины.


Деепричастие скрещены правильно пишется с буквой е, но произносить его следует с ударением на последний слог: скрещенЫ (2,7,8).


1.38. Скривлен вместо скривлён


Бродский писал скрИвлен вместо нормы скривлён (2,7,8,23,60):
                [33]


     Но это только ты.
     Твое лицо
     для спорящей четы
     само
     Не зеркала вина,
     что скрИвлен рот:
     ты Лотова жена
     и сам же Лот.
          «На прения с самим…» (1960-е)


1.39. Спрыгнёт вместо спрЫгнет


Символист Иннокентий Анненский (1855-1909), известный и как исследователь литературы и языка (71), в стихотворении «Бронзовый поэт»  (1910) написал спрыгнЁт вместо нормы спрЫгнет (60) :


     И бронзовый поэт, стряхнув дремоты гнёт,
     С подставки на траву росистую спрыгнЁт.
          Анненский. «Бронзовый поэт»  (1910)


1.40. Трясет вместо трясёт


Пускай земля как Пон трясЕт,               
Пускай везде громады стонут,
Премрачный дым покроет свет…
     Ломоносов. «На взятие Хотина» (1739)


1.41. Увлажненные вместо увлажнённые


Максимилиан Волошин (1877-1932) (Кириенко-Волошин), поэт-символист, переводчик,  литературный критик, художник-пейзажист, имевший украинские корни по отцу и немецкие по матери, носившей от рождения фамилию Глазер (71), в стихотворении «Города в пустыне» (1916) написал увлАжненные вместо нормы  увлажнённые (2,7,8,23):
                [34]


     Озёр агатовых колдующие очи.
     Сапфирами увлАжненные ночи.
     Сухие русла, камни и полынь.


Здесь, замечаем не только замену буквы «ё» на «е», но и смещение ударения, что соответствовало старой норме (8).


1.42. Уединенный вместо уединённый


На один из примеров с устаревшим причастием уединенный, отличающемся от современной нормы уединённый (23), мы указывали в поэме Пушкина «Бахчисарайский фонтан» (1821-1823) (см. п. 1.23, относящийся к причастиям озаренный и озарённый). Ещё Пушкин использовал причастие уединенный в поэмах «Руслан и Людмила» (1817-1820) и «Евгений Онегин» (1823-1831):



     Руслан, сим гласом оживлЕнный,
     Берет в объятия жену,
     И тихо с ношей драгоценной
     Он оставляет вышину
     И сходит в дол уединЕнный.
          «Руслан и Людмила»


На устаревшую  форму причастия оживленный, приведённую в этом же фрагменте, мы обращали внимание в разделе. 1.22.


     Уселись, и возок почтенный,
     Скользя, ползёт за ворота.
     "Простите, мирные места!
     Прости, приют уединЕнный!"      
          «Евгений Онегин» (1823-1831). Гл. седьмая,  строфа XXXII.
 
                [35]
Ранее причастие уединенный использовали также ещё и Державин в поэме «Видение Мурзы» (1783) и Жуковский  в балладе «Певец в стане русских воинов» (1812):


     Что нежная его Пленира
     И верных несколько друзей
     С ним могут в час уединЕнный
     Делить и скуку и труды!
     Блажен и тот, кому царевны
     Какой бы ни было орды…
          Державин


        Прости, и сладость мира,
     И отчий край, и круг друзей,
        И труд уединЕнный,
     И всё... я там, где стук мечей,
        Где ужасы военны.
          Жуковский


1.43. УзнаЕт вместо узнаёт

В стихотворении Батюшкова  «К Жуковскому» (1812) поэт использовал устаревшую форму узнаЕт, а не современную узнаёт (7,23) :


     Навек исчезла сила
     И доблесть прежних лет.
     Увы! мой друг, и Лила
     Меня не узнаЕт.


1.44. Уперся вместо упёрся, уперлася вместо упёрлась, уперлись вместо упёрлись


Пушкин в Сказке о царе Солтане (1831) написал:


     Сын на ножки поднялся,
     В дно головкой уперсЯ,
     Понатужился немножко:
                [36]

     "Как бы здесь на двор окошко
     Нам проделать?" - молвил он,
     Вышиб дно и вышел вон.


Современное произношение глагола упереться в 3-м л. прош. вр. – упёрся  (2,8,23).

Представитель русской классической и романтической поэзии, член-корреспондент Петербургской Академии Наук (1857) Фёдор Тютчев (1803-1873) (72) в стихотворении «Успокоение» (1830) писал:


     А уж давно, звучнее и полней,
     Пернатых песнь по роще раздалася
     И радуга концом дуги своей
     в зелёные вершины уперлАся.


Хомяков допускал то же отступление от литературной нормы в стихотворении «России» (1839):



     "Красны степей твоих уборы,
     И горы в небо уперлИсь,
     И как моря твои озёры..."
     Не верь, не слушай, не гордись!

 Современная норма: упёрлись (2,8).


1.45. Упоенный вместо упоённый


Причастие упоенный Пушкин обычно писал с «е», а не согласно современной норме с «ё» (23):


     Нежданным счастьем упоЕнный,
     Наш витязь падает к ногам
                [37]

     Подруги верной, незабвенной...
          «Руслан и Людмила». Песнь пятая


1.46. Усыпленный вместо усыплённый

Вместо современной нормы усыплённый (7) Пушкин использовал устаревшую форму усыплЕнный:


     Или над Летой усыплЕнный
     Поэт, бесчувствием блаженный...
          «Евгений Онегин». Глава седьмая. Строфа XI.


1.47. Утомленный и утомлен  вместо утомлённый и утомлён

Вместо  нормы утомлённый и утомлён (7) у Пушкина читаем:


     Но, шумом бала утомлЕнный,
     И утро в полночь обратя,
     Спокойно спит в тени блаженной
     Забав и роскоши дитя.
          «Евгений Онегин». Глава первая. Строфа XXXVI.


     Волненьем жизни утомлЕнный,
     Оставя заблуждений путь,
     Я сердцем алчу отдохнуть
     И близ тебя, мой друг бесценный.
          Из отрывков. (1828)


     Но кто-то, смертных благодетель
     (И чуть ли не старик СилЕн),
     Их важной глупости свидетель,
     Водой и криком утомлЕн...
          «Истина» (1816)


Силен – имя героя греческой мифологии (73).

                [38]

1.48. Щелкать вместо щёлкать (58)

В поэме-сказке  «Царь-Девица» (1920)  Марины Цветаевой (1892-1941) , имевшей  польско-немецкие корняи по матери - Марии Мейн (74), обратим внимание на слово щелкай, использованное в соответствии со старой нормой произношения и написания вместо современной щёлкай от щёлкать (8,60):


     Встречных птиц считай,
     Звезды в лоб ЩЕЛКАЙ,—
     Не очнешься— и уж царство-нам-Китай!


2. Старая орфография с буквами «е» и «ё» в именах существительных и в других частях речи с тем же корнем


2.1.  Битиё, бритиё, бытиё, житиё, питиё вместо битие, бритие, бытие, житие, питие или  также правильными формами битьё, бритьё, бытьё, житьё, питьё



Владимир Маяковский (1893-1930), имевший украинскую родословную по матери, из рода кубанских казаков, Павленко Олександры Алексеевны и ещё одну по бабушке по отцу – Данилевской Евфросинии Иосифовне (75), двоюродной сестры известного русского, родом из запорожских казаков, поэта и писателя Григория Данилевского (1829-1890) (76), в стихотворении «Марксизм - оружие, огнестрельный метод. Применяй умеючи метод этот!» (1926) писал правильно, в соответсвии с современной нормой:


     Бытьё -
            а у этого - еда и питьё
     определяет сознание.


Таже пишутся и произносятся слова  битьё, бритьё, житьё, а вот те же слова в полной форме, без мягкого знака, пишутся и произносятся с «ие», а не с «ьё»: бытие, питие, битие, житие.
                [39]

Тем не менее, например, в слове бытие раньше допускалась также буква «ё» (бытиё),  но теперь в норме пишется и произносится  только «е».

Гумилёв употребил это слово в старой форме в стихотворении «Разговор» (1913):


     — «Уж карты весело порхают над столами,
     Целят скучающих, миря их с бытиём.
     Ты знаешь, я люблю горячими руками
     Касаться золота, когда оно моё».


Андрей Вознесенский (1933-2010) (77) в стихотворении «Дача небытия» (1971) отступил от современной литературной нормы в слове небытие, использовав устаревшее окончание на «ё» и срифмовав небытиё со словом бритьё:


     Ежедневное, как бритьё,
    сквозь нас прорастает небытиё.


Тем не менее, в издании 1994 стихов Вознесенского в сборнике «Гадание по книге» (78) редакторы, пользуясь привычной и наиболее распространённой в печатных изданиях заменой «ё» на «е» записали бритье и небытие, не обращая внимание, что написание бритье нарушает орфографическую норму (24,60).


2.2.  ВензелЁм вместо вЕнзелем


Яркий представитель «гусарской поэзии» Денис Давыдов (1784-1839) из знатного рода Давыдовых, происходившего от мурзы Минчака Косаевича, потомка Чингисхана в XIII колене, приехавшего в Москву в начале XV в. и принявшего крещение с именем Семёна (79), в стихотворении «Бурцову (Призывание на пунш)» (1804) писал:


     Нет курильниц, может статься,
       Зато трубка с табаком;
     Нет картин, да заменятся
     Ташкой с царским вензелЁм!
                [40]


Слово вензель в ед.ч. произносится с ударением на первом слоге и склоняется с таким же ударением: вЕнзеля, вЕнзелю и т.д. Поэтому и в стихотворении Давыдова правильно было бы написать вЕнзелем, а не вензелЁм. Во множественном числе ударение в этом слове перемещается на последний слог: вензелЯ, вензелЕй (2,7,8).


2.3.  Водометы вместо водомёты


У Баратынского  в стихотворении «Последняя смерть» (1827) читаем вместо водомёты водомЕты:


     Сначала мир явил мне дивный сад;
     Везде искусств, обилия приметы;
     Близ веси весь и подле града град,
     Везде дворцы, театры, водомЕты...


2.4.  Устаревшее дён и полдён   как род.п. от слов день и полден



Далее приведём строку из «Песни космических негодяев» (1966) Владимира Высоцкого (1938-1980),  знаменитого русского поэта-барда с еврейскими корнями предков (дед поэта по отцу, тоже звался Владимир Семёнович Высоцкий, но его имя от рождения было Вольф Шлиомович, а имя бабушки Дарьи Алексеевны от рождения - Дебора Евсеевна Бронштейн) (80):


     От Земли до Беты - восемь дён...


Слово дён устаревшее. Мы говорим  дней, а старое бурлацкое выражение сохранилось в поговорке:


     Семь дён идём – Симбирск видён (81).

                [41]
Здесь в форме глагола видён также употреблена буква «ё», вместо «е» со смещением ударения в отличие от современной литературной нормы: вИден.

Эта же поговорка в книге Даля «Пословицы русского народа» (1862), переизданной в 1989 г. (82), в разделе «Русь-Родина» (т.1) передана с заменой букв «ё» на «е»:


     «Виден (Симбирск), да семь ден идем» (82).


Ещё в Словаре Даля,  в статье «День»,  находим следующие поговорки со словом дён:

     «Дён-то много, а ум-то один. Не много дён до полдён» (82).


2.5.  Дрема вместо дрёма

Анненский в стихотворении «Песни с декорацией» использует выражение «сон-дрёма», но пишет его с буквой «е», причём ставя ударение на последний слог:


     Не один ты приходи,
     Сон-дремУ с собой веди...


Также известный символист, философ, переводчик,  драматург и литературный критик, доктор филологических наук Вячеслав ИвАнов (1866-1949) (83) в Венке сонетов (1909) писал дремА, а не дрЁма, т.е. с отклонением от современной нормы (2):


     Нетленных слав окрест, - одна тюрьма
     Была двоим усталых вежд дремА.
          Сонет 7.


     И спит народ и стража у креста,
     И пьян дремОй предсмертной пригвождённый.
          Сонет 9.

                [42]
В то же время Северянин  в стихотворении «Сонет» (1909) использовал эту лексему с ударением на первый слог, но тоже с буквой  «е», а не «ё»:


     Мы познакомились с ней в опере,- в то время,
     Когда Филина пела полонез.
     И я с тех пор - в очарованья дрЕме,
     С тех пор она - в рядах моих принцесс.


Такой вариант написания  рекомендовали орфографические словари, выпущенные под редакцией Ожегова (24),  и  существительное  дремота,  и глагол дремать, тоже пишутся с буквой «е», а не «ё»,  современный русский орфографический словарь Института русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии наук уже даёт единственно правильный вариант – дрёма, т.е. с буквой «ё» и , соответственно, с ударением на неё (60), а написание и произношение этого слова с буквой «е» считается устаревшим.


2.24. Зарей вместо зарёй


В элегии Жуковского «Сельское кладбище» (1802) вместо зарёй читаем зарей:


     Нередко ввечеру, скитаясь меж кустами,-
     Когда мы с поля шли и в рощу соловей
     Свистал вечерню песнь,- он томными очами
     Уныло следовал за тихою зарЕй.


2.25. Звезд вместо звёзд


Звездами вместо звёздами и звезды вместо звёзды стали на долгие годы, особенно в поэзии XVIII, XIX веков и даже ещё в первые два десятилетия XX века, распространёнными поэтизмами (84), причём связано это было ещё и с использованием в них буквы ять, с которой писали и слово звезда, и слово звёзды, и их производные.
В дореформенной России это было понятно, но с изъятием в 1918 году из алфавита буквы ять стали писать по-разному,  и новые литературные нормы написания и произношения этих слов утвердилась далеко не сразу.

                [43]

     За чашей светлого вина
     Беседуй с умными мужами;
     Когда же тихая луна
     Явится на небе с звездАми,
     Спеши к возлюбленной своей —
     Забудь... на время мудрость с ней.
          Карамзин, «Опытная Соломонова мудрость»


     Какая ночь! Мороз трескучий,
     На небе ни единой тучи;
     Как шитый полог, синий свод
     Пестреет частыми звездАми.
          Пушкин .«Какая ночь!..» (1827)


     Мелькает, вьется первый снег,
     ЗвездАми падая на брег.
          «Евгений Онегин». Глава четвёртая, XLII строфа.


Также и у Афанасия Фета (1820-1892), который первые 14 и последние 19 лет жизни официально носил фамилию ШеншИн (85), читаем:



     Одна передо мной, под мирными звездАми,
     Ты здесь, царица чувств, властительница дум...
           «Постой! здесь хорошо...» (1847, 1855)


И у Хомяков в стихотворении «Звёзды» (1856):


     В час полночный, близ потока
     Ты взгляни на небеса:
     Совершаются далёко
     В горнем мире чудеса.
     Ночи вечные лампады,
     Невидимы в блеске дня,
     Стройно ходят там громады
                [44]

     Негасимого огня.
     Но впивайся в них очами -
     И увидишь, что вдали
     За ближайшими звездАми
     Тьмами звЕзды в ночь ушли.
     Вновь вглядись - и тьмы за тьмами
     Утомят твой робкий взгляд:
     Все звездАми, все огнями
     Бездны синие горят.


И в стихотворениях Тютчева читаем:


     Молчи, скрывайся и таи
     И чувства и мечты свои —
     Пускай в душевной глубине
     Встают и заходЯт оне
     Безмолвно, как звездЫ в ночи, —
     Любуйся ими — и молчи.
          «Silentium!» (1829)


     Небесный свод, горящий славой звЕздной
     Таинственно глядит из глубины, —
     И мы плывем, пылающею бездной
     Со всех сторон окружены.
          «Как океан объемлет шар земной…» (1828-1830)


     Она, между двойною бездной,
     Лелеет твой всезрящий сон —
     И полной славой тверди звЕздной
     Ты отовсюду окружён.
          «Лебедь» (1830-е годы)


Такое же произношение с той же рифмой использовал и Есенин в стихотворении «Там, где вечно дремлет тайна…» (1916):

                [45]

     Но за мир твой, с выси звЕздной,
     В тот покой, где спит гроза,
     В две луны зажгу над бездной
     Незакатные глаза.


Слово звёзды имеет ещё и значение, связанное не с небесным сводом, а с наградами, и в этом смысле оно употреблялось с отклонением от современных литературных норм.


     Осел всегда останется ослом,
     Хотя осыпь его звездАми;
     Где должно действовать умом,
     Он только хлопает ушами.
          Державин. «Вельможа» (1794).


     Мы вошли среди криков и плеска.
     Сядем здесь. Я боюсь первых мест,
     Что за радость ослепнуть от блеска
     Генеральских, сенаторских звЕзд.
          «Балет» Некрасов (1866)


Такое же устаревшее произношение в слове звездами в указанном смысле читаем и у русского поэта с польскими корнями по матери (урождённой Желябужской) Алексея Апухтина (1840-1893) (86)  в стихотворении «Когда будете, дети, студентами...», написанного в 1860-е годы:


     Обошьют вам мундир позументами,
     Грудь украсят звездАми и лентами!..


Обратим внимание на отклонения от литературных норм в словах, связанных со звёздами, у поэтов XX века.

Произношение звездной, а не звёздной находим и в стихотворении Бунина «Ночь» (1901):


     И не забыть мне этой ночи звездной,
     Когда весь мир любил я для одной!
[46]

     Пусть я живу мечтою бесполезной,
     Туманной и обманчивой мечтой...


Гумилёв  использовал прилагательное беззвездный также, как и поэты предыдущих веков, с буквой «е», а не «ё»:


     Порою в небе смутном и беззвЕздном
     Растет туман… но я смеюсь и жду,
     И верю, как всегда, в мою звезду,
     Я, конквистадор в панцире железном.
          «Сонет» (1905).


Здесь рифма «беззвездном-железном» показывает отступление от современной нормы: беззвёздном (60).


     Крик… движенье… и потонет в бездне
     Той, что ночи Севера беззвЕздней,
     Слишком много увидавший взгляд.
     Здесь любовь несет с собой болезни...
          «Открытие Америки» (1910)


  И Цветаева в  поэме «Чародей» (1914) писала:


     В своей чешуйке многозвЕздной,
     — Закончив резвый пируэт, —
     Он улыбается над бездной,
     Подняв берет.
     ................................
     — «Есть в мире ночь. Она беззвЕздна.
     Есть в мире дух, он весь — обман.
     Есть мир. Ему названье — бездна
     И океан.

                [47]

И Анна Ахматова (1889-1966), в девичестве  -  Горенко, считавшая своим предком по материнской линии ордынского хана Ахмата, от имени которого впоследствии она и образовала свой псевдоним (87), в стихотворении «27 января 1944 года» писала беззвездной вместо беззвёздный:               


     И в ночи январской, беззвЕздной,
     Сам дивясь небывалой судьбе,
     Возвращенный из смертной бездны,
     Ленинград салютует себе.


Константин Бальмонт (1867-1942) (фамилия поэта, как и его отца, произносилась на французский манер БалмОнт, с ударением на последний слог, а прадед его отца носил фамилию-прозвище Баламут) (88,89) рифмовал бездной с многозвездной в четвёртом сонете из цикла «Лермонтов» (1917):


     За то, что он, кто был и горд, и смел,
     Блуждая сам над сумрачною бездной,
     Нам в детстве в душу Ангела напел, —
     Свершим, сейчас же, сто прекрасных дел,
     Он нам блеснёт улыбкой многозвЕздной,
     Не покидая вышний свой предел.


Стихотворение Бальмонта «Лермонтов»  было опубликовано в сборнике «Сонеты Солнца, Меда и Луны», вышедшем в издательстве Эфрона в Берлине в 1921 году в старой орфографии, с буквой ять.   

Многие производные от корня звезд слова, включая слово звезда, мы пишем не с буквой «ё», а с буквой «е»: звездануть, звездануться, звездистый, звездолётчик, звездоносец, зведоносный, звездообразный, звездообразование, звездопад, звездоплавание, звездоплаватель,  звездопоклонник, звездопоклонство, звездорыл, звездочёт, звездчатка, звездчатый. И такое их написание является современной орфографической нормой (24,60).


У выдающегося русского и советского поэта XX века,  родившегося в еврейской семье, Бориса Пастернака (1890-1960) (90)  читаем:


     Плакучий Харьковский уезд,
     Русалочьи начёсы лени,
                [48]

     И вётел, и плетней, и звЕзд,
     Как сизых свечек, шевеленье.
          «Мельницы» (1915)


     Я слыхал про старость.
     Страшны прорицанья!
     Рук к звездАм не вскинет ни один бурун.
     Говорят — не веришь. На лугах лица нет,
     У прудов нет сердца, бога нет в бору.
          «Воробьёвы горы» (1917)


     Тенистая полночь стоит у пути,
     На шлях навалилась звездАми,
     И через дорогу за тын перейти
     Нельзя, не топча мирозданья.
          «Степь» (1917)


У Есенина  в поэмах «Октоих» (1917) и  «Инония» (1918) читаем:


     Под Маврикийским дубом
     Сидит мой рыжий дед,
     И светит его шуба
     Горохом частых ЗВЕЗД.
          «Октоих»


     Не хочу восприять спасения
     Через муки его и крест:
     Я иное постиг учение
     Прободающих вечность ЗВЕЗД.
     ………………………………….   
     И в провал, отененный бездною,
     Чтобы мир весь слышал тот треск,
     Я главу свою власозвЕздную
     Просуну, как солнечный блеск.
     ……………………………………...
     Не вбивай руками синими
     В пустошь потолок небес:
                [49]

     Не построить шляпками гвоздиными   
     Сияние далеких ЗВЕЗД.
          «Инония».


В той же поэме  находим и современное звучание прилагательного звёздные:


     Лай колоколов над Русью грозный —
     Это плачут стены Кремля.
     Ныне на пики звёздные
     Вздыбливаю тебя, земля!


2.26. Знамена вместо знамёна


В поэме Жуковского «Певец во стане русских воинов» (1812)  читаем знаменАх и знамЕна, что не соответствует современной норме слова знамёна (24,60):

         
     Она на бранных знаменАх,
        Она в пылу сраженья;
     И в шуме стана и в мечтах
        Веселых сновиденья.
     ..............................
     Подымем чашу!.. Богу сил!
        О братья, на колена!
     Он искони благословил
        Славянские знамЕна.


2.27. Лезвеё вместо лЕзвие


  У Лермонтова в поэме «Хаджи Мурат» (1833-1834) читаем:


     Блеснула шашка. Раз — и два!
     И покатилась голова...
     И окровавленной рукою
                [50]

     С земли он приподнял её.
     И острой шашки лезвеЁ
     Обтер волнистою косою.


Также  и у Брюсова в стихотворении «Да, можно любить, ненавидя...» (1911):


     Когда поцелуи во мраке
     Вонзают в меня лезвеЁ,
     Я, как Одиссей о Итаке,
     Мечтаю о днях без неё.


В Словаре Резниченко (8) указывалось, что написание и произношение  лезвеё «ранее соответствовало норме». Обращалось внимание на отличие не только в ударении, но и в орфографии от современной нормы: лЕзвие (8). В других орфоэпических словарях произношение и написание не только лезвеё, но и «лезвиё» указывается как неправильное (2,7).            
Однако цитата соответствующего фрагмента стихотворения в Словаре Резниченко (8) была воспроизведена не точно, если сравнить её с публикацией в старой орфографии,  где было не «лезвеё» , а «лезвее», а последний  стих в этом фрагменте читался так: «Мечтаю о днях без неЯ» (91).
Можно предположить, что Резниченко ориентировалась на рифму «лезвеё- без неё» и на редакцию, указанную в последующих советских изданиях этого стихотворения.

Хотя уже Пушкин писал в соответствии с современной литературной нормой в стихотворении «Кинжал» (1821):


     Как адский луч, как молния богов,
     Немое лЕзвие злодею в очи блещет,
         И, озираясь, он трепещет,
         Среди своих пиров.


2.28. Локтём вместо лОктем


Грибоедов в «Горе от ума» (1822-1824) писал:
                [51]


   Петрушка, вечно ты с обновкой,
   С разодранным ЛОКТЁМ. Достань-ка календарь;
   Читай не так, как пономарь,
   А с чувством, с толком, с расстановкой.
          Явление 1. Слова Фамусова.


Произношение локтем с «ё» до сих пор встречается в разговорной  речи, но является отступлением от литературной нормы – лОктем (8).


2.29. ОзерАми вместо озёрами


В поэме Пушкина «Медный всадник» (1833) читаем:


     Стояли стогны, озерАми,
     И в них широкими рекАми
     Вливались улицы.


Пушкин сместил ударение в слове, отклонившись от современной нормы (8). Также отклонение в ударении здесь и в слове реками, требующее его постановки на первый слог (8). Подобные отклонения от норм в ударениях рассмотрим ещё в  специальном разделе.


2.30. Орел вместо орёл


Из поэмы Жуковского «Певец в стане русских воинов» (1812)
приведём следующий  пример:


     Орлов отважностью орЕл;
        И мчит грозу ударов
     Сквозь дым и огнь, по грудам тел,
        В среду врагов Кайсаров.

                [52]
2.31. Пеньё вместо пЕнье

Крылов  в басне «Скворец» (1816) озвучил слово пеньём, образованное от пеньё  вместо пенье:


     И, словом, разогнал всех птиц своим пеньЁм.
     Мой милый Скворушка, ну, что за прибыль в том?


Ушаков в словаре  издания 1935 г. посчитал слово пеньё областным диалектизмом, но отнёс его к пням а не к пению (23), не обратив внимания на употребление этого слова Крыловом.


2.32. Перстнём вместо пЕрстнем

     А любезный друг далеко, в торгу,
     Похваляется для другой конём,
     Шубу длинную волочит в снегу,
     Светит её огнём, золотым перстнём.
          Бунин. «Мне вечор, младой, скучен терем был...» (1916).


Вариант перстнём встречается в обыденной речи, но является отступлением от литературной нормы (8).


2.33. Племен вместо племён

В поэме Пушкина «Кавказский пленник» (1820-1821) обратим внимание на  следующие строки с отступлением от современных литературных (орфоэпической и орфографической) норм (2,7,24,60) в слове племен:


     Гнездо разбойничьих племЕн,
     Черкесской вольности ограда.
     Воспомнил юноша свой плен…


2.34. ПобАсенки вместо побасёнки

                [53]
У  поэта-барда Александра Галича (1918-1977), родившегося в еврейской семье и носившего настоящую фамилию Гинзбург (92) читаем:


     А ей не царство на веку -
     Посулы да побАсенки,
     А там - вались по холодку,
     "Принцесса" с Нижней Масловки!
          «Баллада о том, как одна принцесса раз в два месяца приходила   поужинать в ресторан "Динамо"» (1967).


     Развеян по ветру подмоченный порох,
     И мы привыкаем, как деды, точь-в-точь,
     Гонять вечера в незатейливых спорах,
     ПобАсенки слушать и воду толочь.
          «Баллада о чистых руках» (1968).


Такое произношение указывалось ещё в словаре Даля (93), в статье, посвящённой слову баснь (басня) .
В Словаре Ушакова (1935) рассматривались уже два возможных варианта произношения этого слова: побАсенки и побасёнки (23).
В Словарях Ожегова (24,60) и других современных орфографических словарях (60) предлагается только вариант с буквой «ё».
Такой единственный вариант указан и в «Новом толково-словообразовательном словаре русского языка» Ефремовой (38), и в Большом толковом словаре Кузнецова (94) и в Большом толковом словаре современного русского языка Ушакова (2005,2006) (23).
Согласно «Грамматическому словарю русского языка: Словоизменение» (95), академика Российской академии наук по Отделению литературы и языка, доктора филологических наук Андрея Зализняка (1935-2017) (96), произношение с буквой «ё» сохраняется во всех словоформах слова побасёнка:  побасёнка, побасёнки,  побасёнок, побасёнке, побасёнкам, побасёнку, побасёнки, побасёнкой, побасёнкою, побасёнками, побасёнке, побасёнках.

Правильное произношение слова побасёнка было уже в басне Крылова «Плотичка» (1821):


     Вот, милый друг, тебе сравненье и урок:
     Он и для взрослого хорош и для ребёнка.
     Ужли вся басня тут? - ты спросишь; погоди,
                [54]

     Нет, это только побасёнка,
     А басня будет впереди...


И у Некрасова в стихотворении «Чиновник» (1844):


     За лишнее считал их в мире бремя,
     Звал книги побасёнками: "Читать -
     Не то ли же, что праздно тратить время?
     А праздность — всех пороков наших мать".


2.35. Полет вместо полёт

Ломоносов в оде «Блаженныя памяти Государыне Императрице Анне Иоанновне на победу над турками и татарами и на взятие Хотина 1739 года» [в дальнейшем будем использовать более краткое название оды: «На взятие Хотина»- П.П.]  вместо полёт пишет полет:


     Но чтоб орлов сдержать полЕт,
     Таких препон на свете нет.


Также пишет и произносит это слово и Батюшков в стихотворении «Мои пенаты» (1811-1812):


     Фортуна, прочь с дарами
     Блистательных сует!
     Спокойными очами
     Смотрю на твой полЕт.


И Жуковский в  балладе «Певец в стане русских воинов» (1812):


     Хвала, наш Нестор-Бенигсон!
        И вождь и муж совета,
     Блюдет врагов не дремля он,
        Как змей орел с полЕта.
                [55]


И Тютчев в стихотворении «Весеннее приветствие стихотворцам» (1821)::


     Как полным, пламенным расцветом,
     Омытые Авроры светом,
     Блистают розы и горят-
     И Зефир - радостным полЕтом
     Их разливает аромат…


А в стихотворении «Я помню время золотое...» (1836) он использует наречие «мимолетом»  вместо современного литературного мимолётом:


     И ветер тихий мимолЕтом
     Твоей одеждою играл
     И с диких яблонь цвет за цветом
     На плечи юные свевал.



2.36. Рев вместо рёв

У Пушкина читаем:


     На холмах пушки присмирев
     Прервали свой голодный рев.
          «Полтава». Песнь третия. (1828)


     Вдруг, истощась и присмирев,
     О Терек, ты прервал свой рев...
           «Обвал» (1829)


Рев в значениях протяжного, громкого и напряжённого  крика  или завывания, воя является книжным, устаревшим вариантом слова рёв (23), которое указывалось разговорным в значении  громкого плача ребёнка (23,24), но в настоящее время является единственно правильным орфографическим вариантом во всех значениях этого слова (24,60).
                [56]


2.37. Рыбешка, рЫбешек вместо рыбёшка, рыбёшек


Есенин в стихотворении «Не от холода рябинушка дрожит…», стилизуя старинную народно-поэтическую речь, использует разговорные варианты слов рыбёшка и рыбёшки  (23,24,60):


     Кличет утиц он и рЫбешек зовёт…
     ……………………………………….
         Мелка рЫбешка, сплеснувшись на песок,
    Подаёт ли свой подводный голосок:
     «Уж ты, чадо, мило дитятко, Христос,
     Мы пришли к тебе с поклоном на допрос…»


2.38. Селы и селАм вместо сёлы и сёлам

Жуковский пишет сЕлы вместо сёлы:



     Чуть слышно над ручьём колышится тростник;
     Глас петела вдали уснувши будит сЕлы;
     В траве коростеля я слышу дикий крик,
     В лесу стенанье филомелы…
          «Вечер. Элегия» (1806)


     Они лишь к лесу - ожил лес,
          Деревья сыплют стрелы;
     Они лишь к мосту - мост исчез;
          Лишь к селам - пышут сЕлы.
               «Певец в стане русских воинов» (1812)


Также  пишет и Пушкин:


    И меткость неизбежных стрел,
    И пепел разоренных сЕл...
                [57]

         «Кавказский пленник» (1820-1821). Часть I. Первая строфа.


И Лермонтов писал сел в стихотворении «Предсказание» (1830):


     Когда чума от смрадных, мертвых тел
     Начнёт бродить среди печальных сЕл...


Некрасов в стихотворении «Огородник» (1846) пишет  селАм с ударением на последний слог, вместо сёлам, как требует орфоэпическая норма (2,7):

               
     По торговым селАм, по большим городам
     Я недаром живал, огородник лихой,
     Раскрасавиц девиц насмотрелся я там,
     А такой не видал, да и нету другой.


2.39. СестрАми вместо сёстрами               


 В балладе-сказке Пушкина «Жених» (1825) читаем:


     Наташа стала, как была,
     Опять румяна, весела,
     Опять пошла с сестрАми
     Сидеть за воротами.


В данном примере заметим, кроме замены буквы «ё», которая здесь требуется современной литературной нормой, на «е», ещё и смещение ударения на конец слова: сестрАми, а не сёстрами. Такое произношение было нормой в то время, а теперь является устаревшим вариантам, как и формы  сЕстры, сестрАм, сестрАх, вышедшими из православного, церковнославянского языка, вошедшими в древнерусский язык (97,98), а затем преобразившимися в современные формы: сёстры, сёстрам, сёстрах.


2.40. Слезы вместо слёзы
                [58]


В оде «Видение Мурзы» (1783) Державина  вместо слёз читаем слез:


     Иной вменял мне в преступленье,
     Что я посланницей с небес
     Тебя быть мыслил в восхищенье
     И лил в восторге токи слЕз.


Устаревшую орфографию в прилагательном слёзный находим и в «Эпистоле о стихотворстве» (1747) Сумарокова  и  в «Оде на рабство» (1783) Капниста:


     Не будет дня, чтоб я, не зря очей любезных,
     Не источал из глаз своих потоков слЕзных.
          «Эпистола о стихотворстве»


     Унылый, томный звук пролью
     От струн, рекой омытых слЕзной;
     Отчизны моея любезной
     Порабощенье воспою.
          «Ода на рабство»


2.41. Туфлёй вместо тУфлей (тв. пад. от туфля)

     С капризной ужимкой захлопнул
     Открытую книгу мою,
     Туфлёй лакированной топнул,
     Едва проронив: «Не люблю».
          Николай Гумилёв. «Любовь» (1912)


2.42. УтОнченность вместо утончённость и утОнченный   вместо  утончённый


Известно, что слова утончённость и утончённый ввел в русский язык, как кальки с французского, Карамзин (32,99,100). Именно с таким произношением были указаны эти слова и в Словаре Ушакова (23).
                [59]

Соответственно такому произношению существительное утончённость использовал Блок в стихотворении «Мы встречались с тобой на закате...» (1902):

     Мы встречались с тобой на закате.
     Ты веслом рассекала залив.
     Я любил твое белое платье,
     Утончённость мечты разлюбив.


Фет привёл прилагательное утончённый в стихотворении «На книжке стихотворений Тютчева» (1883) :


     Вот наш патент на благородство, -
     Его вручает нам поэт;
     Здесь духа мощного господство,
     Здесь утончённой жизни цвет.


Тем не менее, Бальмонт в стихотворении «Великое ничто» (1900) произносил слово утончённость иначе, с буквой «е» и ударением на «о»:


     А дивная утОнченность тонов,
     Дробящихся в различии согласном,
     Проникновенье в таинство основ,
     Лазурь в лазури, красное на красном!


Также и Северянин  постоянно произносил прилагательное утонченный с ударением на «о», как будто оно означало что-то сделанное более тонким, а не с «ё», как утончённый,  означающий то же. что « изысканный, изощренный» (2,7,8,23):


     Для утОнченной женщины ночь всегда новобрачная...
     Упоенье любовное Вам судьбой предназначено...
          «Кензели» (1911)

                [60]

     Если малый собрат мне утОнченно льстит,
     Затаенно его презираю.
          «Поэза о людях» (1915).


     Со мною нет тебя! Жива ль
     Еще ты, нежная? Мне жаль
     Тебя, утОнченный ребенок,
     Чей профиль так печально-тонок
          «Колокола собора чувств» (1920-1921)


     Ничего! — ни от вас, лепестки белых яблонек детства,
     Ни от вас, кружевные гондолы утОнченных чувств...
     Я растратил свой дар — мне вручённое Богом наследство, —
     Обнищал, приутих и душою расхищенной пуст...
          «Серебряная соната» (1925)


В словарях Ушакова (35) прилагательного утОнченный нет, а только утончённый (21). Утонченный вместе с утончённый появляется в Словаре Ожегова (59) и в орфографических словарях (24, 60).

Наум Коржавин (1925-2018), известный русский поэт еврейского происхождения (101), эмигрировавший в США в начале 70-х годов прошлого века, в стихотворении «Меня, как видно, Бог не звал...» (1944)  так же, как Северянин и Бальмонт, произносил утОнченный, а не утончённый:


     Меня, как видно, Бог не звал
     И вкусом не снабдил утОнченным.
     Я с детства полюбил овал,
     За то, что он такой законченный.


Этими строками Коржавин откликнулся на ставшее широко известным двустишие Павла Когана (1918-1942),  замечательного русского поэта также  еврейского происхождения (102), из его стихотворения «Гроза» (1936):


     Я с детства не любил овал!
     Я с детства угол рисовал!
 
                [61]


Обращая внимание на отмеченные примеры произношения прилагательных утОнченный и утончённый, приведу свой ироничный отклик на стихи Коржавина (103):


     Родной язык в стихотворенье
     поэты загоняют в рифму
     и подчиняют смысл ритму,
     в словах меняя ударенье.
     Родившись Манделем,  Коржавин
     прославился поэтом русским
     с утОнченным он не был вкусом
     и с утончённым, как Державин.
     Он спорил с Коганом и Бродским,
     любил не угол, а овал,
     и из страны родной удрал,
     презрев порядок идиотский.
     Такой же русский, как и Пушкин,
     и Лермонтов, и Евтушенко,
     среди знакомых просто Эмка,
     держал он ушки на макушке.


2.43. Чешуя, чешуей вместо чешуёй

В стихотворении Тютчева «Смотри, как запад разгорелся...» (1839) вместо чешуёй (тв. п. от чешуя) читаем чешуей:


     Смотри, как запад разгорелся
     Вечерним заревом лучей,
     Восток померкнувший оделся
     Холодной, сизой чешуЕй!


3. Старая орфография с буквой «е» в других прилагательных


3.1.  Веселых вместо весёлых

                [62]

Карамзин в  стихотворении «Опытная Соломонова мудрость» (1796) писал:


     Любил я пышность в летах зрелых,
     Богатством, роскошью блистал;
     Но вместо счастья, дней весЕлых,
     Заботы, скуку обретал.


И в последующей русской поэзии XIX в.  прилагательное весёлый передавалось с буквой «е», например, Жуковским:


     Хвала, наш Остерман-герой,
          В час битвы ратник смелый!
     И Тормасов, летящий в бой,
           Как юноша весЕлый!
                «Певец в стане русских воинов» (1812)


     И к утру видит сон Вадим:
          Одеян ризой белой,
     Предстал чудесный муж пред ним –
          Во взоре луч весЕлый…
                «Вадим» (1814-1817)


И Пушкиным:


     Журчит с унылой Филомелой,
     Готов приют любви весЕлый...
          «К Делии» (1815-1816)   


     С надеждой, верою весЕлой
     Иди на всё, не унывай;
     Вперед! мечом и грудью смелой
     Свой путь на полночь пробивай.
          «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь первая.
                [63]


3.2.  Восхищенный вместо восхищённый

Восхищенный – книжное, поэтическое устаревшее прилагательное (23) использовал, например, Лермонтов в стихотворении «Поэт» (1828):


     Когда Рафаэль вдохновенный
     Пречистой девы лик священный
     Живою кистью окончал,
     Своим искусством восхищЕнный
     Он пред картиною упал!


3.3.  Дешёв вместо дёшев

В стихотворении Вознесенского «Фрагмент автопортрета» (1975) буквы  «е» и  «ё» меняются местами и, соответственно, изменяется ударение, отклоняясь от литературной нормы дёшев (23,24)


     ДешЁв парадокс - но я радуюсь, мучась.
     Верней, нахожу наслажденье в печали.
     В отчаянной доле есть ряд преимуществ.
     Пусть пуст кошелек мой. Какие детали!



3.4. Запущённый вместо запУщенный

Пушкин писал:


     И сени расширял густые
     Огромный, запущЁнный сад,
     Приют задумчивых Дриад.
          «Евгений Онегин».  Глава вторая, I строфа.


Отвечающее современной норме  прилагательное и причастие запУщенный указывалось ещё в первом издании Словаря Ушакова (1935) (23), а затем и в других словарях (7,24,60).
                [64]


3.5.  ЗолОченый вместо золочёный

Маяковский в стихотворении «Вывескам» (1913)  прилагательное золоченый, написал  с буквой  «е», поставив ударение на второй слог, в отличие от литературной нормы - золочёный (7,8,23,24,60):


     Читайте железные книги!
     Под флейту золОченой буквы
     полезут копченые сиги
     и золотокудрые брюквы.


3.6.  Искрометный вместо искромётный

     Приготовь же, Дон заветный,
     Для наездников лихих
     Сок кипучий, искромЕтный
     Виноградников твоих.
          Пушкин. «Дон» (1829)


     Уста с улыбкою приветной,
     Румянец девственных ланит
     И взор твой светлый, искромЕтный —
     Все к наслаждению манит…
          Тютчев. «К***» (1833)


Современная орфографическая норма требует написания и произношения прилагательного искромётный с «ё», а не «е», т.е. искромётный, а не искрометный (23,24,60).

Словарь Ушакова (1935) (23), указав на правильное  написание поэтизма искромётный, цитировал пример из стихотворения Пушкина, но при этом не обращало внимание, что в нём было использовано другое, устаревшее написание прилагательного с буквой «е», а не «ё», так как, вместо приведения указанного фрагмента стихотворения целиком с рифмой «заветный- искрометный», редакторы ограничились только двумя последними строками четверостишия, и написание прилагательного, сокращённого до начальной буквы «и»,. оказалось скрыто для читателей.
                [65]


3.7.  Лёгки, легОк  вместо легкИ и лЁгок


Словарь Ушакова в первом издании (1935) рассматривал варианты легки и лёгки как синонимы (23), но помечал  производные легок, легкА и легкО как устаревшие  областные  диалектизмы (23).

Академический орфографический словарь под редакией Бархударова, Ожегова и Шапиро ещё в 11-м издании 1971 г. также рассматривал лёгки и легкИ как допустимые в то время синонимы (60).

Академический орфографический словарь под ред.Лопатина (9-е изд.) указывает три следующих правильных варианта: производных от прилагательного лёгкий:  лёгок, легкА и легкО (60).

Большой орфоэпический словарь Зубовой  (7) и Словарь ударений русского языка Резниченко (8) дополняют эти возможные производные ещё словом легкИ (7). Варианты лёгки и легОк рассматриваются как устаревшие (8).

Устаревшую форму лёгки  использовал Брюсов в стихотворении «Юношам» (1914):


     Ваш зорок глаз и ваши ЛЁГКИ ноги,
     И дерзость подвига волнует вас,
     Вы не боитесь, - ищете тревоги,
     Не страшен, - сладок вам опасный час...


Другую устаревшую форму легОк находим в поэме  Некрасова  «Русские женщины. Княгиня Трубекая» (1871):


     Покоен, прочен и легОк
     На диво слаженный возок.
         Глава первая.


3.8. Надежный и безнадежный  вместо надёжный и безнадёжный

                [66]
В Словаре архаизмов русского языка (2013) прилагательное надежный толкуется как «надеющийся, полагающийся» (104). Современное слово надёжный несколько отличается по смыслу, означая «возбуждающий, внушающий доверие; такой, на какого можно понадеяться, положиться» (23) и ещё это верный, прочный (60).


     Питомец муз надЕжный,
     О Аристиппов внук!
     Ты любишь песни нежны
     И рюмок звон и стук!
          Батюшков. «Мои пенаты» (1811-1812)


     И Багговут, среди громов,
        Средь копий безмятежный!
     И Дохтуров, гроза врагов,
        К победе вождь надЕжный!
          Жуковский. «Певец в стане русских воинов» (1812)


Безнадежный и безнадёжный Словарь Ушакова (1935) ещё рассматривал как приемлимые в русском языке синонимы, означающие  «не позволяющий рассчитывать на счастливый исход или улучшение, выражающий полное отсутствие надежды» (23).


     Казалось, пленник безнадЕжный
     К унылой жизни привыкал.
     Тоску неволи, жар мятежный
     В душе глубоко он скрывал.
          Пушкин.«Кавказский пленник» (1820-1821)


Вместе с тем  Пушкин использовал и соответствующее современной норме произношение - безнадёжно:


     Ах, если мученик любви
     Страдает страстью безнадёжно,
     Хоть грустно жить, друзья мои,
     Однако жить еще возможно.
          «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь первая.

                [67]

Тем не менее, произношение этого слова с буквой «е» ещё долго допускались другими поэтами. Например, Брюсовым в поэме «Замкнутые» (1900-1901):


     А с двух сторон распростиралось море,
     Безлюдно, беспощадно, безнадЕжно.
     На пристани не раз, глаза с тоской прилежной
     В узоры волн колеблемых вперив,
     Следил я, как вставал торжественный прилив...


И Северянин в стихотворении «Элементарная соната» (1911) писал:


     Мне кажется, гораздо лучше надеяться, хоть безнадЕжно,
     Чем мертвому, в немом безгрёзьи, покоиться бесстрастно-нежно…


И Есенин в стихотворении «Возвращение на родину» (1924) писал:


Да уж и я, конечно, стал не прежний.
Чем мать и дед грустней и безнадЕжней…


3.9. НезакОннорОжденный вместо незакОннорождёный

Цветаева в стихотворении «Каждый стих - дитя любви...»  (1918) использовала прилагательное незаконнорожденный с произношением из разговорной речи:


     Каждый стих - дитя любви,
     Нищий НЕЗАКОННОРОЖДЕННЫЙ.
     Первенец - у колеи
     На поклон ветрАм - положенный.

Современная орфоэпическая норма требует двойного ударения: сильного на предпоследний слог с буквой ё и более слабого на третий слог с буквой о - незакОннорождённый (2,7,8).

                [68]

3.10. Непосвященный вместо непосвящённый

В стихотворении Никитина  «С суровой долею я рано подружился…» (1853) находим отклоняющееся от современной орфографической нормы прилагательное непосвященный вместо непосвящённый (24,60):


     Вдруг до толпы дошёл напев мой вдохновенный,
     Из сердца вырванный, родившийся в глуши, -
     И чувства лучшие, вся жизнь моей души
     Разоблачилися рукой непосвящЕнной.


3.11 ОкровавлЕнный вместо окровАвленный  или окрававлённый

Рассмотрим примеры с прилагательным окровавлЕнный в произведениях Пушкина:


      Пускай, ударя в звучный щит
          И с видом дерзновенным,
     Мне слава издали грозит
          Перстом окровавлЕнным...
               «Мечтатель» (1815)   


     Пред ним  roast-beef окровавлЕнный,
     И трюфли, роскошь юных лет,
     Французской кухни лучший цвет,
     И Стразбурга пирог нетленный.
          «Евгений Онегин» (1823-1831). Глава первая, XVI строфа.


Николай Гумилёв в стихотворении «Манлий» (1908) уже использовал современное звучание прилагательного окровАвленный с ударением на срединный слог:


     Для чего ж в полдневной хмаре,
     Озаряемой лучом,
     Возникает хмурый Марий
[69]

     С окровАвленным мечом?


Именно такое произношение стало нормой (2,8).

Тем не менее, в стихотворении «Реинкорнация» (1978) современной поэтессы Эллы Крыловой (1967-2020) (105) отдано предпочтение произношению с буквой ё и соответствующим ударением на неё, считающееся устаревшим (8), но встречающимся в поэтической речи (2)  (цитирую по публикации  в Журнале «Арион» 2012 г.) (106):


     Быть может, я давно мертва:
     под рёв толпы революцьонный
     на эшафот окровавлённый
     моя скатилась голова.


3.12.  Пересолённый вместо пересОленный и посолённый вместо посОленный

     Но целью взоров и суждений
     В то время жирный был пирог
     (К несчастию, пересолённый)
     Да вот в бутылке засмолённой…
          «Евгений Онегин». Глава пятая, XXXII строфа.


Современная норма: пересОленный (2,7,8,24,60), но Пушкин писал или пересолЕнный, соответственно рифмуя это слово с  засмолЕнной, или , как указали мы в приведённой цитате, в соответствии с современной орфографией и орфоэпической нормой в слове засмолённой (7,9), с буквой ё, т.е. с рифмой  пересолённый-засмолённой, что в это случае нарушает современные орфоэпическую и орфографическую нормы только в слове пересоленный, но соответствовало устаревшему произношению в деепричастии пересолён вместо пересОлен.

Есенин в стихотворении «В этом мире я только прохожий…» (1925) писал посолённая, вместо современной нормы посОленная (7,8,24,60):

[70]
     Это сделала наша равнинность,
     Посолённая белью песка,
     И измятая чья-то невинность,
     И кому-то родная тоска.


3.13. Полумертвой вместо полумёртвой

В стихотворении «Не вини одинокую долю…» (1853) Никитин отклоняется от современной орфографической нормы в прилагательном полумёртвый (24):


     И здоровье в груди полумЕртвой
     От бесплодной тоски погубя,
     Преждевременной жалкою жертвой
     В гроб дощатый положишь себя.


3.14. Потаенный вместо потаённый

     Наш Пиндар чувствовал сей пламень потаЕнный,
     Сей огнь зиждительный, дар бога драгоценный...
          Батюшков. «Послание И.М. Муравьёву-Апостолу» (1814-1815)


     В глуши, под сению смиренной,
     Невинной прелести полна,
     В глазах родителей, она
     Цвела как ландыш потаенный…
           «Евгений Онегин». Гл.вторая, строфа XXI.


Устаревшее прилагательное потаенный, рифмующееся  в приведённом фрагменте  с прилагательным смиренный, правильно писать и произносить с буквой «ё»: потаённый (23,60).


Обратим внимание, что нужно различать слова смиренный и смирённый:

1) Устаревшее книжное прилагательное смиренный в значениях «исполненный смирения, проникнутый смирением» (23,60), «очень смирный» (24), «лишённый гордости, высокомерия, исполненный сознания своего ничтожества» (24);
                [71]

2) Устаревшее книжное причастие смирённый от устаревших глаголов смирять и смирить, т.е. «сделать кротким, смирным, послушным», «подчинить своей воле», «подавить» (23).


Использованное Пушкиным прилагательное смиренной соответствует первому из указанных значений.


3.15. ПриглУшенный вместо приглушённый

     Вполголоса - конечно, не во весь -
     прощаюсь навсегда с твоим порогом.
     Не шелохнется град, не встрепенется весь
     от голоса приглУшенного.
     С Богом!
         Бродский. «Вполголоса - конечно, не во весь...» (1966)


Норма: приглушённый (2,7,8,23,24).


3.16. РаздроблЕнный вместо раздроблённый


     В кустах, среди костей забвенных,
     В громаде тлеющих кольчуг,
     Мечей и шлемов раздроблЕнных...
          «Руслан и Людмила». Песнь третия.


Так же раздроблЕнной  находим в стихотворении Алексея Толстого «Слеза дрожит в твоём ревнивом взоре...» (1858):


     И любим мы любовью раздроблЕнной
     И тихий шёпот вербы над ручьём,
     И милой девы взор, на нас склонЕнный,
     И звездный блеск, и все красы вселенной,
     И ничего мы вместе не сольём.

[72]
Рифма вселенной, использованная здесь как к прилагательному раздробленный, так и причастию склоненный, которое мы рассмотрели выше в п. 1.14,  указывает на отклонение от современной нормы – раздроблённый (23).
Толковый словарь Ушакова (1935) (23) и Словарь ударений Резниченко (8) дают два возможных варианта: разговорного слова раздрОбленный  и раздроблённый.

Штудинер в «Словаре трудностей русского языка для работников СМИ», предлагает использование только  раздрОбленный (2).


3.17. Разъяренный вместо разъярённый

     Я вижу мысленно, как отрок вдохновенной
     Стоит в безмолвии над бездной разъярЕнной…
          Батющков. «Послание И.М. Муравьёву-Апостолу» (1814-1815)


Норма: разъярённый (23).


3.18. Растоплённый вместо растОпленный

     Иль я не с вами таю, дни?
     Не вяну ль  листьями на клёнах?
     Иль не мои умрут огни
     В слезах кристаллов растоплЁнных?      
          Анненский.  «Когда б не смерть, а забытьё…» (1911)


Норма:   растОпленных (8,24)


3.19. Смущенный вместо смущённый (7)

     Вот порох струйкой сероватой
     На полок сыплется. Зубчатый,
     Надежно ввинченный кремень
     Взведен еще. За ближний пень
     Становится Гильо смущЕнный.

[73]
     Плащи бросают два врага.
     Зарецкий тридцать два шага
     отмерял с точностью отменной...
          Глава шестая.Строфа XXIX.


Заметим, что вместо отмерил здесь написано «отмерял» с ударением на «е», однако эта ошибка в последующих изданиях исправлялась.


3.20. Силен вместо силён, умилен вместо умилён 

В стихотворении Батюшкова  «Мои пенаты» (1811-1812), отметим, далее, следующие строки:


     Он громок, быстр и сИлен,
     Как Суна средь степей,
     И нежен, тих, умИлен,
     Как вешний соловей.


И у Николая Языкова (1803-1846), яркого  представителя поэзии «золотого века», называвшегося «поэтом радости и хмеля», а также «поэтом разгула и свободы» (107),  в стихотворении «Водопад» (1828 или 1830) читаем:



     Тщетно! бурную стремнину
     Он не сИлен оттолкнуть;
     Далеко его в пучину
     Бросит каменная круть!


Нормы: силён и умилён (2,7,8).


3.21. СплОченный вместо сплочённый

В «Поэме Конца» (1924) Цветаева использовала просторечие сплОченный вместо литературной нормы сплочённый (24,60):

                [74]

     Совместный и сплОченный
     Вздрог. — Наша молочная!
          Раздел 10.


3.22. Тяжелый вместо тяжёлый


     Там воин некогда, Одена храбрый внук,
              В боях приморских поседелый,
     Готовил сына в брань и стрел пернатых пук,
              Броню заветну, меч тяжЕлый
      Он юноше вручил израненной рукой...
          Батюшков . «На развалинах замка в Швеции» (1814)


3.23. ШелкОвые  вместо шёлковые

Устарелый областной диалектизм - прилагательное «шелковые» характерен для «народно-поэтической речи» (2,7,8,21,34):


     Татьяна поясок шелкОвый
     Сняла, разделась и в постель
     Легла. Над нею вьется Лель,
     А под подушкою пуховой
     Девичье зеркало лежит.
          «Евгений Онегин» (1823-1831). Глава пятая. Строфа X.


     Под занавескою шелкОвой
     Не спится ей в постеле новой…
          Там же. Глава седьмая. Строфа XLIII.


Пушкин произносил иногда это прилагательное и в соответствии с современной


     Войско в горы царь приводит
     И промеж высоких гор
     Видит шёлковый шатер.
          «Сказка о золотом петушке» (1834)

                [75]

В стихотворении Тютчева «В душном воздуха молчанье» (1830-е гг.) читаем:


     Сквозь ресницы шелковЫе
     Проступили две слезы...
     Иль то капли дождевые
     Зачинающей грозы?..


В этом стихотворении ударение в прилагательном шелковые написаном также с буквой «е», поставлено на последний слог, что отличается и от современной нормы и от устаревшего народно-поэтического варианта, которое находим в стихотворении Лермонтова «Демон» (1839):


     «…Гостить я буду до денницы,
     И на шелкОвые ресницы
     Сны золотые навевать…»
         

И также, применив эпитет шелковых к ресницам, писал в стихотворении «Чем безнадежнее и строже…» (1861) Фет:


     Я лет не чувствую суровых,
     Когда в глаза ко мне порой
     Из-под ресниц твоих шелкОвых
     Заглянет ангел голубой.


И у Некрасова в стихотворении «Орина, мать солдатская» (1863) читаем:

     На избёнку эти брёвнышки
     Он один таскал сосновые...
     И вилися у Иванушки
     Русы кудри, как шелкОвые...


Подобные примеры находим и в поэзии XX века.

                [76]
Есенин писал:


     А по двору метелица
     Ковром шелкОвым стелется…
          «Поёт зима – аукает…» (1910)


     Никнут шелкОвые травы,
     Пахнет смолистой сосной.
     Ой вы, луга и дубравы, -
     Я одурманен весной.
          «Сыплет черёмуха снегом…» (1910)


     Цветут сады, белеют хаты,
     А на горе стоят палаты,
     И перед крашеным окном
     В шелкОвых листьях тополя
          «Село» (1914)


Также писал и поэт–песенник Михаил Исаковский (1900-1972)  (108):


     Отходили мои ноги
     По шелкОвой по траве.
     Относил я русы волосы
     На буйной голове.
          «Рекрутчина» (30-е гг.)


4. Старая орфография с буквами «ё» и  «е» в наречиях

4.1 Тёмно вместо темнО

У Пушкина в «Евгении Онегине»  обратим внимание на просторечное наречие тёмно  вместо темно, хотя в то время употреблялся и литературный синоним - темнО, которым  Пушкин также пользовался:


    Уж тёмно: в санки он садится...
          «Евгений Онегин». Глава первая, XVI строфа.

                [77]

     А нынче всё мне ТЁМНО, Таня...
          Там же. Глава третья, XVII строфа.


     Теперь, как в доме опустелом,
     Всё в нем и тихо и темнО...
          Там же.Глава шестая, XXXII строфа.


   Татьяна долго в келье модной
   Как очарована стоит.
   Но поздно. Ветер встал холодный.
   ТемнО в долине. Роща спит...
           Там же. Глава седьмая, XX строфа.


Тёмно находим ещё и в стихотворении Никитина «Рассказ ямщика» (1854) читаем:


     Век жить – увидишь и худо порою.
     Жаль, что вот тёмно, а то из окна
     Я показал бы тебе: за рекою
     Есть у нас тут деревенька одна.


Просторечие - тёмно в настоящее время считается произношением неправильным (2,7,8).
Его использование Пушкиным и Никитиным  было оправдано стилизацией простонародной речи.


4.2.  Далёко  и издалёка вместо далекО и  издалекА


     «Как могу, подружки, петь?
      Милый друг ДАЛЁКО;
      Мне судьбина умереть
      В грусти одинокой. …»
           Жуковский. «Светлана»  (1808-1812)

                [78]
            
     От тёмного леса ДАЛЁКО,
     На почве бесплодно-сухой,
          Никитин. «Дуб» (1850)


     ДАЛЁКО, ДАЛЁКО  раскинулось поле,
     Покрытое снегом, что белым ковром,
     И звёзды зажглися, и месяц, что лебедь,
     Плывёт одиноко над сонным селом.
          Его же. Ночлег извозчиков» (1854)


     В час полночный, близ потока
     Ты взгляни на небеса:
     Совершаются ДАЛЁКО
     В горнем мире чудеса.
          Хомяков. «Звёзды» (1856)


     ДАЛЁКО трелится... но каменной стопой
     Неумолимое идёт, идёт страданье,   
          Апополон Майков. «Импровизация» (1856)


     Живет в пустыне Сомали,
     ДАЛЁКО на краю земли.
     Слоновий царь — он видит сны…
          Николай Гумилёв. «Мик. Африканская поэма» (1914)


Выделенное просторечие-наречие далёко, характеризующееся как разговорно-сниженная форма (38) , означает то же, что литературное далекО.
Ещё укажем на использование в поэзии существительного далёко:

     Из премудрого ДАЛЁКА
     Франкистанской их земли
     Погулять за счёт пророка
     Все они сюда пришли.
          Тютчев. «Современное» (1869)

                [79]
Это существительное было использовано также и в сложно-составной форме «далеко-далёко»  советским русским, родившемся в еврейской семье, поэтом Борисом Слуцким (1919-1986) (109)


     Мина кораблю пробила днище
     Далеко-далёко от земли.


В значении  существительного далёко вошло в употребление в русском языке и в орфоэпические словари (2,7)  в выражении «прекрасное далёко» из популярной детской песни советского и российского, родившегося в еврейской семье поэта-песенника, драматурга и сценариста, широко известного в России благодаря песням из кино-, теле- и мультипликационных фильмов Юрия Энтина (р. 1935)  (110) из кинофильма «Гостья из будущего» (1985) «Слышу голос из прекрасного далёка…» :


     Прекрасное далёко
     Не будь ко мне жестоко…


В своей первой поэме «Хаджи Мурат» (1833-1834)  Лермонтов писал издалёка, а не издалекА, как требует современная орфоэпическая норма (2,7):


     Они почуют издалёка,
     Что мы с тобою дети рока!..


Такой же пример приведём и из стихотворения Фета «Весенние мысли» (1848):


     Снова птицы летят издалЁка
     К берегам, расторгающим лёд,
     Солнце теплое ходит высоко
     И душистого ландыша ждёт.


Словарь ударений Резниченко (8) допускает оба варианта произношения этого наречия, а Большой орфоэпический словарь Зубовой (7) - только один, указанный как норма,  и который известен также по русской поговорке:
                [80]


     Рыбак рыбака видит ИЗДАЛЕКА.


Форма издалёка, согласно Словарю Ушакова, используется реже (23).
Она даже не указывалась сначала в орфографических словарях под редакией Ожегова (60), но всё-таки вошла в современный орфографический словарь под редакцией Лопатина (60), причём как равнозначная форме издалекА,  и в другие словари (23,24). Влияние на это, возможно, оказал и припев из популярного романса Александра Кусикова (Кусикьянца) (1896 - 1977)  (111) «Бубенцы» (конец 20-х годов):


     Слышу звон бубенцов ИЗДАЛЁКА —
     Это тройки знакомый разбег,
     А вокруг расстелился широко
     Белым саваном искристый снег.


Во всяком случае известный своей строгостью к орфоэпическим нормам Штудинер тоже не удержался, чтобы в своём Словаре трудностей русского языка для работников СМИ (2) после указания нормы издалекА не сделать оговорку «но…» и процитировать первую строку из указанной  песни.



4.3. Принужденно и непринужденно вместо принуждённо  и непринуждённо

Отклонения от современные норм наречий принуждённо и непринуждённо (7,8) отметим в следующих фрагментах:


     Уж ты жила неверной тенью в ней;
     Уже к тебе взывал я редко, принуждЕнно,
     И пламень мой, слабея постепенно,
     Собою сам погас в душе моей.
          Баратынский. «Признание» (1823, 1832)


     Он по-французски совершенно
     Мог изъясняться и писал;

                [81]

     Легко мазурку танцевал
     И кланялся непринуждЕнно...
        Пушкин.  «Евгений Онегин». Глава первая.Строфа IV.


5.  Устаревшая орфография:  «о» вместо «ё»


Написание некоторых слов с буквой  «о» вместо «ё» также можно отметить в русской поэзии.
Например, в оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739)  было применено устаревшее написание глагола «ушол» вместо современного ушёл:


     Но враг, что от меча УШОЛ,
     Боится собственного следа.
          «На взятие Хотина» (1739)


В первом произведении Крылова «Кофейница. Комическая опера в трех действиях» в стихах (1783), написанным поэтом в 14 лет,  в первых же строках читаем:


     ЧОРТ возьми всех девок в свете,
     От которых столько бед;
     От которых в зиму, в лете
     Никогда покою нет.
          Действие первое. Явление первое. Приказчик.

Поскольку выделенное слово, означавшее злого духа, религия упоминать запрещала, в словарях оно появилось только с середины XVIII века, и вплоть до середины XX в. можно было писать с вариацией и чорт и чёрт. Например В Словаре Даля отмечено:


"Чорть" (чёртъ) (93).


Филолог Людмила Зубова (112) указывала (113):

                [82]
 «Блок требовал от корректоров сохранять авторские написания «желтый» и «жолтый», так как с «желтым» связывал только цвет, а с «жолтым» — неприятные, опасные, презираемые сущности. Этот факт хорошо известен, он отражен и в предисловии В.Орлова к 8-томному собранию сочинений Блока.    

Иосиф Бродский регулярно пишет с буквой «ё» ругательство «чёрт», но с буквой «о», когда имеет в виду чёрта как персонажа. При этом написание «чорт» у него часто обнаруживает интертекстуальные связи, как, например, в «Шествии» [поэма-мистерия (1961) - П.П.] — связь с Цветаевой:


     Так зарисуем пару новых морд:
      вот Крысолов из Гаммельна и Чорт;


в «Лагуне» (1973)— связь с Гоголем:


     Скрестим же с левой, вобравшей когти,
     правую лапу, согнувши в локте;
     жест получим, похожий на
     молот в серпе, — и, как чорт Солохе,
     храбро покажем его эпохе,
     принявшей образ дурного сна» (111).



 [Цитирую с сохранением авторской формы стихов  и с добавлением в скобках указания года их написания– П.П.]

Приведём ещё в качестве примера существительное шёпот, прилагательное шёпотный, наречие шёпотом, в соответствии с современной нормой  указанной с буквой «ё» в орфографических словарях под редакцией Ожегова (1958 и 1971 гг.) (60) и последующих.

Однако, ещё в Толковом словаре Ушакова (1935) слова шопот, шопотный и шопотом писались с буквой «о», а не «ё»  (23). При  этом приводились соответствующие примеры из литературы XIX в., в том числе указывалась  и следующая пушкинская строка :


     По зале ШОПОТ пробежал…
          Пушкин. «Евгений Онегин» (1823-1831). Глава восьмая.Строфа XIV.
                [83]


Словарь Ушакова в 2006 г. был полностью переработан и переиздан под названием «Большой толковый словарь современного русского языка»  с исправлениями в соответствии с современной грамматикой (23), в том числе исправлена и статья, посвящённая слову шёпот и примеры с этим словом из произведений Пушкина и Тургенева. В новых изданиях их произведений также исправлена орфография.



Примечание: Данный раздел является частью работы «О литературных нормах в русской поэзии» с  продолжением нумерации страниц и сносок (предыдущие сноски см. в предыдущих разделах или в полном списке сносок в коне работы):

21. См. «Грибоедов, Александр Сергеевич»  и «Горе от ума» в Википедии, а также см. Унбегаун Б. О. Русские фамилии. — М. : Прогресс, 1989. — С. 340.
22. См. «Никитин, Иван Саввич» Википедии.
23. См. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. 1935-1940; Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка. – М.: «Альта-Принт». 2005 – 1239 с.
24. См.  Ожегов С.И. Словарь русского языка  (1949) ; / Под ред. докт. филол. наук, проф.  Н.Ю. Шведовой - 16-е изд. испр. - М.: Русский язык, 1984.  См. также  «Тол¬ко¬вый сло¬ва¬рь рус¬ско¬го язы¬ка» С. И. Оже¬го¬ва и Н. Ю. Шве¬до¬вой, 1992 и последующие издания.
25. См. «Игорь Северянин» в Википедии.
26. См. статью в Википедии «Рододендрон».
27. См. Поэтический словарь - М.: ЛУч, 2008; статья В. Калмыковой «Деструктивные стихи».
28. См. «Сумароков, Александр Петрович» в Википедии.
29. «Гуковский, Григорий Александрович» в Википедии; см. также Гуковский Г. А. Сумароков и его литературно-общественное окружение // История русской литературы: В 10 т. - М.-Л. : Изд-во АН СССР, 1941. - Т. III: Литература XVIII века. Ч. 1. - С. 349-420: Русская литература XVIII века. /под ред. Гуковского Г.А. – 1939 /. 
30. См.: М.И. Михельсон. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). СПб., тип. Императорской Аадемии наук, 1892,1896 ;  См. также репринтное издание этой же книги, изданное Изд. «До-Информ», М. 1992; Большой толково-фразеологический словарь Михельсона; МИХЕЛЬСОН Мориц Ильич. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т-2; Кроме того, следующие издания:
Ашукин Н.C., Ашукина М.Г. Крылатые слова: Литературные цитаты; Образные выражения. - М: Художественная литература, -1988, -с.528;
Учебный фразеологический словарь. — М.: АСТ Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский 1997;
   Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской
фразеологии. Историко-этимологический справочник. - СПб., 1998. -            С. 372; Универсальный фразеологический словарь русского языка /  [Под. ред. Т. Волковой]. - М. : Вече, 2000. - 463 с.; Большой фразеологический словарь русского языка. -  М.: АСТ-Пресс.  2006. Фразеологический словарь русского литературного языка./Составитель А. И. Фёдоров.  -  М.: Астрель,- 2008; Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. Состав. Вадим Серов.-  М.: «Локид-Пресс» 2003;  Большой словарь русских поговорок.М: Олма Медиа Групп. В. М.
Мокиенко, Т. Г. Никитина. 2007;Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. Телия В.Н. - М. : "АСТ-ПРЕСС", 2008. - 782 с.; Справочник по фразеологии. 2013.
31. См. Библия. Ветхий и Новый заветы. Синоидальный перевод; Библия онлайн: https://bible.by/
Также см. : http://dic.academic.ru/dic.nsf/biblerus/
32. См. Бестужев-Рюмин К. Н.: Карамзин, Николай Михайлович // Русский биографический словарь : в 25-ти томах. — СПб.— М., 1896—1918;  «Карамзин, Николай Михайлович» в Википедии.
33. См. «Баратынский, Евгений Абрамович» в Википедии.
34. См. статью в Википедии «Бунин, Иван Алексеевич».
35. См. «Востоков, Александр Христофорович» в Википедии.
36. См. «Церковнославянизмы»  и «Старославянизмы» в Википедии. А также следующие источники: Мусорин А.Ю. Церковнославянский язык и церковнославянизмы. (Наука. Университет. 2000. Материалы Первой научной конференции. - Новосибирск, 2000. - С. 82-86).  Итэсь Е.Г. О коннотативном содержании церковнославянизмов и отражении их стилистической окраски в словаре // Историческая лексика русского языка. - Новосибирск, 1983; Протоиерей Григорий Дьяченко. Полный церковнославянский словарь (с внесением в него важнейших древнерусских слов и выражений). Сост. свящ. Григорий Дьяченко. – 1900; Т.С. Олейникова. Краткий церковнославянский словарь. См. также: http://www.orthodic.org/word/11545; Церковнославянский словарь: https://azbyka.ru/spravochniki/slovar.php;
Старославянский словарь (по рукописям X–XI веков) / Под ред.   Р. М. Цейтлин, Р. Вечерки и Э. Благовой. — М. : Русск. яз., 1994;
См. Краткий словарь древнерусского языка:
http://old-ru.ru/old.html
Дополнительно см. следующие источники: И.И. Срезневский. Материалы для словаря древнерусского языка по памятникам XI-XIV веков. В 3-х томах. СПб.,1893-1903; стереотипное издание М.,1958; репринтное издание М.,1988.
Словарь русского языка XI-XVII веков. Академия наук СССР, - М.,1975-2000. Издание продолжается. Вышло 25 томов: под ред.С.Бархударова (тт.1-6), Ф.Филина (тт.7-10), Д.Шмелева (тт.11-14), Г.Богатовой (тт.15-25); Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.) / АН СССР. Институт русского языка. — М.: Русский язык. Главный редактор Р. И. Аванесов / в 10 томах. М.,1988-2000. Издание продолжается. Вышло 6 томов/.- 1988.
37. См. Великий тлумачний словник сучасноi украiнськоi мови. - "Перун". 2005; Орфографичний словник украiнськоi    мови. 2005; Зведений словник застарi лих та маловживаних слов. 2014.
38. См. Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; Малый академический словарь  русского языка. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Сост. Евгеньева А. П. – 1957-1984.
39. См.: Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. – М.: Русский язык, 2000. См. также:Ефремова. Т.Ф. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка. 2012.
40. См. «Брюсов, Валерий Яковлевич» в Википедии.
41. См. «Алигер, Маргарита Иосифовна» в Википедии.   
42. См. «Андрей Белый» в Википедии.
43. См. «Блок, Александр Александрович» в Википедии и на сайте dostavka-portretov.ru: http://dostavka-portretov.ru/info-blok.html
44. См. «Жуковский, Василий Андреевич» в Википедии.
45. См. «Николев, Николай Петрович» в Википедии.
46. См. «Державин, Гавриил Романович» в Википедии; «Державины» в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона:  в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
47. См.: П.А. Вяземский. О Державине. /Вяземский П. А. Сочинения: В 2-х т. — М.: Худож. лит., 1982. — Т. 2. Литературно-критические статьи. Сост., подг. текста и коммент. М. И. Гиллельсона. 1982. 48. См. «Вяземский, Пётр Андреевич» в Википедии.
49. См. «Крылов, Иван Андревич» в Википедии.
50. См. «Полежаев, Александр Иванович» в Википедии и в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона.
51. См. «Некрасов, Николай Саввич» в Википедии.
52. См.  в Википедии  «Лозинский, Михаил Леонидович» и «Лозинский Леонид Яковлевич», а также  в журнале «Русская жизнь»: Миллер-Лозинская Елизавета. Из воспоминаний. Одна семья на рубеже веков (http://rulife.ru/old/mode/article/119/).
53. См.  «Толстой, Алексей Константинович» в Википедии.
54. Козьма Прутков - литературная маска Алексея Толстого (наибольший вклад) и братьев Жемчужниковых (Алексея, Владимира и Александра).
55. См. «Гумилёв, Николай Степанович» в Википедии.
56. См. «Есенин, Сергей Александрович» в Википедии.
57. См. «Бродский, Иосиф Александрович» в Википедии.
58. См. «Ахмадулина, Белла Ахатовна» в Википедии.
59. См. «Ломоносов, Михаил Васильевич»  в Википедии.
60. Орфографический словарь русского языка. Под редакцией С.И. Ожегова и А.Б. Шапиро. - Академия наук СССР. Институт языкознания. Издание третье, стереотипное. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей., - 1958; Орфографический словарь русского языка. Под ред. С.Г. Бархударова, С.И.  Ожегова и А.Б. Шапиро. Издание одиннадцатое, стереотипное. – М.: Советская энциклопедия, - 1971; См. Орфографический словарь русского языка: около 100 0000 слов / АН СССР. Ин-т русск. яз.; Редкол. В.В. Лопатин (отв. Ред.), Б.З. Букчина, Л.П. Калакуцкая и др. – 29-е изд., испр. И доп. – М.: Рус. яз., 1991.- 416 с. ; Русский орфографический словарь: около 180 000 слов / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова / О.Е. Иванова, В.В. Лопатин (отв. ред.), И.В. Нечаева, Л.К. Чельцова. - 2-е изд., испр. и доп. - М., 2004; Орфографический словарь русского языка. Букчина Б.З., Сазонова И.К., Чельцова Л.К. - М.: "АСТ-ПРЕСС", 2008. - 1288 с.;Русский орфографический словарь РАН / – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012
61. Cм. «Батюшков, Константин Николаевич» в Википедии.
62. См. статью «Капнист, Василий Васильевич» в Википедии.
63. См. статью «Кюхельбекер, Вильгельм Карлович» в Википедии.
64. См. статью в Википедии «Клюев, Николай Алексеевич».
65. См.: Н.Клюевъ. Сосенъ перезвонъ. Предисловiе Валерiя Брюсова. М.: Книгоиздательство «В.И. Знаменскiй и К°». – 1912; Репринтное воспроизведение первой книги Н.Клюева с дарственной надписью А. Блоку. Экземпляр из библиотеки А. Блока(Пушкинский Дом) с пометами Н. Клюева и А. Блока. Там же в дополнение приведена рецензия Н. Гумилёва (1912), опубликованная в журнале «Аполлон», 1912, №1.
66. См. «Хомяков, Алексей Степанович» в Википедии.
67. См. «Кольцов, Алексей  Васильевич» в Википедии.
68. См. «Лермонтов, Михаил Юрьевич» в Википедии.
69. См. «Матвеева, Новелла Николаевна» в Википедии.
70. См. «Анненский, Иннокентий Фёдорович» в Википедии; Анненский Иннокентий Федорович. Биография на сайте http://www.kostyor.ru/, а также статью Иннокентий Анненский - символист Серебряного века:  http://moikompas.ru/compas/annenskiy
А. В. Фёдоров. Иннокентий Анненский. Личность и творчество. -Л.: Художественная литература, 1984. -256 с.; А. Федоров. Иннокентий Анненский /Вступительная статья к кн. Ин. Анненский. Стихотворения.- Советский писатель, 1939, С. 19-20;
71. См. статью «Волошин, Максимилиан Александрович» в Википедии.
72. См. статью «Тютчев, Фёдор Иванович» в Википедии.
73. См. Лосев А. Ф. Мифология греков и римлян. М., 1996; Краткий   словарь мифологии и древностей: Древние боги, герои, государственные люди, поэты, философы, художники древности, древние страны и главнейшие города древности / М. Корш. — СПб.: издание А. С. Суворина, 1894; Мифы народов мира. М., 1991-92. В 2-х т.; Любкер Ф. Реальный словарь классических древностей. М., 2001. В 3-х т.; См. Античный мир. Словарь-справочник. / Cост. М.И.Умнов. М.: Олимп, АСТ, - 2000 ; Словарь античности.-Перевод с немецкого. М.: Прогресс. Лейпцигский Библиографический институт. 1989; См также: Древний мир. Энциклопедический словарь в 2-х томах. — М.: Центрполиграф. В. Д. Гладкий. 1998.
74. См. «Цветаева, Марина Ивановна» в Википедии.
75. См. «Маяковский, Владимир Владимирович» в Википедии.
76. См. «Данилевский, Григорий Петрович» в Википедии.
77. См. «Вознесенский, Андрей Андреевич»  в Википедии.
78. См. Андрей Вознесенский. Гадание по книге. М: «Аргументы и Факты», 1994, 288 с.
79. См. «Давыдовы» в Википедии.
80. См.  «Высоцкий, Владимир Семёнович» в Википедии.
81. См. Происхождение названия города Симбирска: загадки и гипотезы. Городской портал. Ульяновск : http://gorodskoyportal.ru/ulianovsk/news/cult/3787558/
82. См.: В. И. Даль. Пословицы русского народа. — М.: Художественная литература. - 1989.
83. См.  «Иванов, Вячеслав Всеволодович»» в Википедии.
84. См. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. — М: «Флинта», «Наука». Под редакцией М.Н. Кожиной. 2003. Статья Т.Б. Трошевой  «Поэтизмы».
85. См. «Фет, Афанасий Афанасьевич» в Википедии.
86. См. «Апухтин, Алексей Николаевич» в Википедии.
87. См. «Ахматова, Анна Андреевна» в Википедии.
88. См. «Бальмонт, Константин Дмитриевич» в Википедии.
89. Цит. по статье: "Викторина, посвященная жизни и творчеству К. Д. Бальмонта. Где и когда родился К. Бальмонт? Что вы можете сказать о происхождении его фамилии?»: http://cok.opredelim.com/docs/5200/index-32476.html.
90. См. «Пастернак, Борис Леонидович» в Википедии.   
91. См: Викитека: Зеркало теней (Брюсов, 1912).
92. См. «Галич, Александр Аркадьевич» в Википедии.
93. См. «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Даля в четырех томах. - М.: «Терра»-«Терра», 1995;  См. также третье издание Словаря Даля 1903 г. под ред. И. А. Бодуэна де Куртенэ.
94. См. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов/, - СПб., 1998. — 1536 с.; то же с исправлениями 2000, 2007; Новейший Большой толковый словарь русского языка. СПб., М., Рипол; Норинт, 1998, 2008, 2010.
95. А.А. Зализняк. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Изд. 5-е, испр.- М., 2008.
96. См. статью «Зализняк , Андрей Анатольевич» в Википедии.
97. См.: Фасмер Макс Р. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс.   1964-1973; Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. — М., 1986-1987. Т. 1-4;  Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов/ Н.М. Шанский, Т.А. Боброва./ — 7-е изд., стереотип. — М.: Дрофа, 2004; Также см.: Краткий этимологический словарь русского языка. - H. M. Шанский, В. В. Иванов, Т. В. Шанская, 1971 г.; Этимологический словарь русского языка. М.: Русский язык от А до Я. М.:  ЮНВЕС, -   2003; Этимологический словарь русского языка:
   http://rus-etymological-dict.slovaronline.com/См. Семенов  А.В.               http://lexicography.online/etymology/semyonov/;
Г. А. Крылов.  Этимологический словарь русского языка. СПб.: ООО «Виктория плюс» - 2004: http://krylov.lexicography.online ; Его же, Школьный этимологический словарь – Феникс, 2014; Этимологический словарь Русского языка. А.Ситникова .- 2005;
Занимательный этимологический словарь. Н. М. Голь. 2007.
98. См. Викисловарь,  статья «сестра».   
99. См. Одинцов В. В.  Лингвистические парадоксы.- М: «Просвещение», - 1982.
100. См. . Барсукова М.И. (руководитель). Вклад Н.М. Карамзина в развитие русского языка (к 250-летию со дня рождения писателя) - ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского Минздрава России, кафедра русской и классической филологии; а также Сайт литературного объединения  «Сатурния»: 101. См. статью «Коржавин, Наум Моисеевич» в Википедии.
102. См. статью «Коган, Павел Давыдович» в Википедии.
103. Стихотворение опубликовано в авторском сборнике  «Свободный человек - поэт». Книга первая: стихи разных лет. - М.: Издательство Российского союза писателей, 2014. - С. 219-220.
104. См. Cловарь архаизмов русского языка. 2013 на портале
            dic.academic.ru: https://archaisms.academic.ru/
105. См. «Крылова, Элла, Николаевна» в Википедии.
106. См.: Элла Крылова. Созерцатель. - Журнал «Знамя» 1999, № 1, а также Элла Крылова. Реинкорнация.- Журнал «Арион», 2012 (3).- № 75 - С. 53.
107. См.  «Языков, Николай Михайлович» в Википедии.

108. См. «Исаковский, Михаил Васильевич» в Википедии; https://24smi.org/celebrity/118174-mikhail-isakovskii.html
109. См. «Слуцкий, Борис Абрамович» в Википедии.
110. См. «Энтин, Юрий Сергеевич» в Википедии.
111. См. «Кусиков, Александр Борисович» в Википедии, а также  112. См. «Зубова, Людмила Владимировна» в Википедии.
113. См. Людмила Зубова  «Алгебра гармонии». Журнал поэзии «Арион» (№ 2 , 2015).



Рецензия Галины Бройер, присланная на дублированный по случайности на моей странице текст первой главы, который я удалил:


Доброго дня, Пётр Анатольевич!
Очень интересная работа. Я всегда с огромным удовольствием читаю результаты Ваших кропотливых лингвистических исследований. Будучи сторонницей литературных нормативов с допустимыми "правовыми" вольностями и внимательно прочитав данное исследование, пришла к выводу, что не было бы настоящей поэзии, если бы не нарушались нормы. Другое дело, что не каждый поэт, к сожалению, чувствует, где отклонения от правил могут послужить поэтичности, а где навредить.

Спасибо!

с наилучшими пожеланиями

Галина Бройер   22.04.2023 16:47   
Пётр Анатольевич, очень извиняюсь: поспешила и забыла нажать на кнопку "понравилось". Очень даже понравилось!

P.S. В тексте есть опечатки.

Ваша Галина

Галина Бройер   22.04.2023 16:51   
Спасибо, дорогая Галина за неравнодушный, осмысленный отклик!
Должен сказать, что до сих пор продолжаю работу, в том числе и над этой главой. Не всегда удаётся вычитать её внимательно, чтобы устранить опечатки и другие недостатки.
С Вашими выводами и замечаниями согласен. Историческое развитие русской поэзии и её вольности и для меня очень занимательная и интересная тема, требующая осмысления. Мне кажется, что отказ от многих устаревших форм русской лексики, вызванный и давлением сверху, оказался не совсем благоприятным для поэтического творчества. Богатство русского языка постепенно разорялось, терялось и растворялось в потоке различного рода влияний, в том числе и иноязычных, но это особая тема для исследования и обсуждения этой темы.
И Вам желаю успехов в Вашем изящном поэтическом творчестве!

Петр Анатольевич Полетаев   22.04.2023 17:09   Заявить о нарушении / Удалить


Рецензии
Борис Рыжий также экспериментировал с буквой "е" в противу политкорректной "ё":

… поздним вечером на кухонном балконе,
закурив среди несданной стеклотары,
ты увидишь небеса как на ладони
и поймёшь, что жизнь твоя пройдёт недаром.
В чёрном мире под печальными звездами.
То — случайная возможность попрощаться
с домочадцами, с любимыми, с друзьями.
С тем, что было. С тем, что есть. И с тем, что будет.

Ещё есть и другие примеры - не могу вспомнить с ходу. Например, существует запись авторского чтения, где Борис явственно произносит: "звЕзд" и это очень красиво звучит, гораздо поэтичнее, нежели было бы "звёзд"

Кумохоб   12.10.2020 14:33     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
Богатство русского языка заключается и в сохранении в памяти его старых форм. Через поэзию это лучше доходит до современников.
Правда, это настолько тонкая тема, что требует тщательной меры, чтобы не впасть в архаичность и не оторваться от своего времени.

Петр Анатольевич Полетаев   14.10.2020 09:18   Заявить о нарушении
Вот мне очень интересно и не могу найти в интернете подтверждения моим предположениям или, наоборот, опровержения их: стих Афанасия Фета, просто нафаршированное звёздами-звездами. Наличие "звезды без точек на "ё" в третьей строке вроде бы предполагает отсутствие этих самых пресловутых точек и в других словах-звездах, но это только мои домыслы. А хотелось бы узнать наверняка...

Я долго стоял неподвижно,
В далекие звЕзды вглядясь,-
Меж теми звЕздами и мною
Какая-то связь родилась.

Я думал… не помню, что думал;
Я слушал таинственный хор,
И звЕзды тихонько дрожали,
И звЕзды люблю я с тех пор…

Кумохоб   15.10.2020 14:29   Заявить о нарушении
Тогда писали эти слова не с ё или е, а с буквой ъ: звъзда, звъзды и т.д.

Петр Анатольевич Полетаев   15.10.2020 14:48   Заявить о нарушении
Да, я знаю и это было хорошо, правильно - своеобразный маркер грамотности для народа. Сейчас таких маркеров осталось мало, все послереволюционными реформами языка поустраняли.

Кумохоб   15.10.2020 15:00   Заявить о нарушении
Вот я и хотел плосоветоваться: правильно ли я читаю в этом стихотворении Фета "звёзды" через букву "е"?

Кумохоб   15.10.2020 15:01   Заявить о нарушении
Думаю, правильно. Таков был распространённый поэтизм.

Петр Анатольевич Полетаев   15.10.2020 15:34   Заявить о нарушении
Спасибо, я так и думал...

Кумохоб   15.10.2020 19:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.