51. Старый лодырь из штата Пенджаб... Эдвард Лир

51

Старый дурень из штата Пенджаб,
Ненавидел пупырчатых жаб;
       Он платил своим братьям,
       Чтобы крыли их матом...
Насмехался над ним весь Пенджаб.


Другой вариант:

Старый лодырь из штата Пенджаб,
Был готов уничтожить всех жаб;
       Он кузену платил,
       Чтоб тех тварей ловил...
Насмехался над ним весь Пенджаб.


Третий вариант:

Старый олух из штата Пенджаб,
Ненавидел лягушек и жаб;
       Он платил шарлатанам,
       Чтоб их брали обманом...
Насмехался над ним весь Пенджаб.




Edward Lear:

51

There was an Old Person of Rhodes,
Who strongly objected to toads;
He paid several cousins,
To catch them by the dozens,
That futile Old Person of Rhodes.

1846

Иллюстрация Эдварда Лира. Находится в общественном
достоянии, поскольку автор умер более 100 лет назад.


Рецензии
Хороший перевод прародителя лимериков, есть "абсурдиночка")))
С улыбкой -

Игорь Калинин Тверской   18.04.2017 15:00     Заявить о нарушении
Спасибо, Игорь! :))

Адела Василой   18.04.2017 17:46   Заявить о нарушении