Бирибинкер

по мотивам повести Кристофа Виланда «История принца Бирибинкера»
переложение для детей Ирины Макаровой

Действующие лица:

Автор

Карамуссал
главный волшебник

Падманаба
волшебник

Бирибинкер
принц

Галактина
собака

Мелисотта
фея пчела

Капрозина
фея черная коза

Кристаллина
кошка

Гзи-Гзи
гном
трутень

Мирабелла
золотая рыбка

Флокс
саламандр
бакалажан

Жар-птица

Первая крыса

Вторая крыса

 Кит

Великан

Мальчишки


Вступление:

Автор

Однажды, задолго до нас, но, быть может, позднее
На острове жарком, омытом по кругу морями,
Жил добрый пузатый король с золотыми кудрями,
Взяв в жены принцессу заморскую, правил он с нею.

В положенный срок родила королева ребенка
Устроили кастинг, чтоб выбрать кормилицу сыну.
Но вдруг застучали в ворота упорно и звонко
Пчела, зажужжав,  и коза, выгнув черную спину.

Пчела обещала вскормить померанцевым медом,
Коза — молоком, чтобы вырос герой настоящий.
По скупости, думая в будущем жизнь сделать слаще,
К пчеле королева послала наследника рода.

Промекала трижды коза, обернулась старухой!
Король всполошился и сник, заподозрив проклятья.
И пузом поклявшись, сказал он трескуче и сухо:
«К волшебнику Карамуссалу гонца посылайте».

Вернулся гонец, говорит, а в лице ни кровинки:
«Наш принц заколдован, но знаю спасения знаки:
Назвать глупым именем должно его — Бирибинкер,
До дюжины лет он не должен увидеть собаки».

Пчела унесла Бирибинкера в дикие кущи,
Нектар померанца в избытке был в улье секретном;
Поставила ос по периметру, стражу несущих...
И так пролетели одиннадцать лет незаметно.


Действие первое:

Бирибинкер

бродит по лесу один

Как убежать из сахарного дома?
Как обмануть толпу зловредных ос?
Мне нужен друг. Но в мире насекомых
Не понятый никем я в улье  рос!
Цветочные разглядывал корзинки:
Вот медонос а этот вредонос...
Ах бедный я злосчастный Бирибинкер!
 
появляется Трутень

Трутень

Скучаете? Да я и сам скучаю.
Прислуживая пчелам, Вам скажу в угоду,
Что проще ложки меда к чашке чаю
Добыть Вы можете себе и мне свободу.

Бирибинкер

Что сделать надлежит?

Трутень

Я не всегда был Трутнем!
Вернуть мой облик будет Вам легко.
Садитесь мне на спину поуютней,
От пчел я унесу Вас далеко.
Но обещайте выполнить одно
Мое желанье точно!

Бирибинкер

Решено!

Летят, останавливаются в поле.

Трутень

Вы в безопасности. Дальнейший путь один
Проделать Вы должны, мой господин.
Могущество седого Падманабы
Здесь делает меня больным и слабым.
Мое желанье просто и конкретно:
По этой тропке вроде неприметной
Вперед бегите

Бирибинкер

Но куда, вопрос?

Трутень

Там, за холмом, на изумрудных травах
Лазоревых увидите Вы коз!
К ним не ходите или пропадете.
Тропы держитесь, где растет чабрец.
Когда же солнце будет на излете
Покажется разрушенный дворец.
В нем осмотритесь, сей дворец могуч,
Найдите комнату, что заперта наружно.
К ней имя Бирибинкер — верный ключ.
Переночуйте там. Вот все, что нужно.

Трутень улетает. Принц идет вперед . За холмом, как и предупреждал Трутень, он видит стадо лазоревых коз.

Бирибинкер

Ей богу мимо я пройти не в силах!
И в чем коварство стада глупых коз?
Здесь так обворожительно и мило
А это кто? Какой красивый пес!
Вот друг, моя мечта, мой дивный сон!


Собака, собиравшаяся загонять коз, внимательно смотрит на принца.

Собака

Вот это да, так это он?.. Так это он!

Бирибинкер

Счастливый день, счастливая долина!
Я — Бирибинкер, ты меня ждала!

Собака

Я бедная собака Галактина,
Ах, Бирибинкер! Ты — исчадье зла!

Галактина убегает, принц пытается догнать ее, но безуспешно

Бирибинкер

Мечта растаяла, что в имени моем?
Какая страшная замедленная мина?
А мы могли счас идти вдвоем,
Прекрасная собака Галактина!
Хозяина ты лучше не найдешь!
Мне только ты нужна, и тверже стали
Желание искать тебя...
ну что ж!
Там впереди закат среди развалин...

Принц видит развалины и бродит по ним в поисках нужной комнаты, наконец, решив больше не нарушать слова данного Трутню

Бирибинкер

Я три двора прошел пустых и тихих.
А здесь на лестнице огнем плюются львы:
Меня завидев, замерли, мертвы
Окаменели, чья же это прихоть?
Все обошел — покинуты руины!
И видно в спешке... кто-то бросил лютню,
Но ни следа собаки Галактины...
Пойду найду обещанное трутню!
Внутри тепло и полыхает свет,
И убрано: не видно ни пылинки.
Обжиты комнаты по множеству примет:
Вот швейная машинка фирмы Зингер,
Компьютер... да чего тут только нет!
Вот запертая дверь! Я — Бирибинкер!

Дверь открывается

Ага... Так это чей-то кабинет!

Осматривается, садится в кресло за стол

Удобно в кресле, можно книгу взять,
Но лучше бы отправиться в кровать.
Софа в углу? Улягусь на перине.
Быть может сон придет о Галактине...

ложится на диван, но сразу встает

Одна проблема: где ночной горшок?

Заглядывает под кровать, вытаскивает

Ага, отлично,  есть! Я думал  - нет.

Отворачивается от зрителей, писает, роняет с грохотом горшок

Кошка

Добро пожаловать в наш уголок,
Принц Бирибинкер, сто двенадцать лет
Ждала я избавленья! Не жалейте,
Что помогли исчезнуть колдовству.
Скажите мне, кем лучше быть на свете:
Красивой кошечкой в малиновом берете
Или предметом нужд по естеству?

Бирибинкер

Я и не думал подобных услуг
Вам оказать, извинения в прошлом!
Я лишь хотел скоротать свой досуг...
Если б я знал... Я... Ведь я не нарочно...

Кошка

Я Вам обязана и Вас благодарю.
Ложитесь отдыхать, ведь Вы раздеты!
Я разогрею рыбные котлеты
И померанцевый компот сварю.

Бирибинкер

О был бы я счастливейшим из смертных ныне,
Когда бы обретя не потерял, в том смысле...

Кошка

Да что за бред? Наверно это вы о Галактине?!
Высказывайте проще Ваши мысли.

Бирибинкер

Как Вы узнали? Размышляя строго
О той, кто был...ну...это слишком много!

Кошка

Пастушка коз, собака, что тут знать?
Сбежала, услыхавши как Вас звать.

Бирибинкер

Вы знаете? Хоть сто двенадцать лет
Вы были

Кошка

Предлагаю Вам обед
И расскажу Вам все. Я — Кристаллина.
Пойдемте, стол накроем у камина.

Идут к столу, едят

Как Вам еда, как Вам компот на вкус?
Насколько отличается от меда?


Бирибинкер

О! Даже Ариадна, я клянусь
Такого не давала Вакху сроду.

Автор

Напиток был однако не простой:
От этого питья огонь и глина —
Все наполнялось дивной красотой!
Какой же принц увидел Кристаллину?

Котеночком ее волшебник взял
И никуда не выпускал из дома.
Сам с нею месяцами не бывал,
А охранять ее приставил гномов!
И вот один из них — урод вблизи —
Неутомимый, добрый и веселый

Кристаллина

Болтал со мной, читал Игру Пристолов...
Сдружились мы, его зовут Гзи-Гзи.
Волшебник Падманаба — сам с вершок —
Узнав, что мне Гзи-Гзи играл на лютне,
Меня заколдовал в ночной горшок,
Гзи-Гзи же сделал бесполезным трутнем!

Кто вырвать мог меня из темноты?
Медоточивый Бирибинкер, только ты.

Бирибинкер

Счастливый день, счастливейший момент!
Быть подле Вас... Сыграю-ка на лютне!

Кристаллина

Оставьте этот странный комплимент!
Спасите лучше

Бирибинкер

Вы опять о трутне?
Я лучше Вас пожалуй что покину.
Пойду искать собаку Галактину.

Кристаллина

Ну что ж, мне жаль! Однако я должна
За избавленье Вам: скажите слово «Да» —
Окажетесь Вы там же где она!
Вот Вам стручок

дает принцу бобовый стручок


Бирибинкер

читает на стручке

Спасемся, не беда!

поднимает взгляд на Кристаллину

Даааа!































Действие второе:

Бирибинкер оказывается в роще, прямо к этому месту Галактина гонит стадо розовых коз. Галактина заметила Бирибинкера и позволила ему подойти к себе. Бирибинкер всем своим существом выказывает желанье дружить

Галактина

Я пес обычный с городской окраины.
Я поняла Ваш странный танец так:
Что это обжанья верный знак,
Что Вы хотите быть моим хозяином.

Бирибинкер

Я обожаю?.. Да! У Ваших ног
Клянусь, мечтал о друге я с рожденья!
Играть, гулять — все вместе, дайте срок,
Я воплощу былые сновиденья!

Галактина

Я лишь собака, а Ваша речь изящна
И выглядит как будто понарошку.
И Вы надеетесь совсем напрасно,
Что можно убедить меня, как кошку!
И повторять признания точь-в-точь,
Как в предыдущую старались ночь.

Бирибинкер

Кто Вам сказал? Откуда? Кто Вам мог?...
О злополучный Бирибинкер, страшный рок!


Галактина

Да! Злополучный! Оскорбить мой слух
Столь непристойным именем! И вслух!

В это время появляется Великан. Галактина и Принц в ужасе. Великан пристегивает Галактину на поводок, Бирибиркера сажает в мешок за спиной.



АВТОР

Помирим их? Ведь ссориться не впрок?
Но что это за жуткий великан:
Он Галактину взял на поводок!
Засунул Бирибинкера в мешок!
Как выбраться? И где спасенья план?

Бирибинкер

Настало время для подарка кошки. Что же?

Разламывает стручок

Да это крошечный алмазный ножик!

Ножик сам разрезает дыру в мешке, и Бирибинкер вываливается в верхушку дерева. С дерева он падает и падает и уж совсем мог бы разбиться, но попадает в прекрасный бассейн. Он теряет сознание и совсем мог бы утонуть, но ему в бок тыкается золотая рыбка. Он приходит в себя и выбирается на край бассейна. Бирибинкер пытается схватить золотую рыбку, касается ее, но она отплывает в сторону

Золотая рыбка

О Бирибинкер, дашь возможность жить,
Он тут же норовит тебя схватить.

Бирибинкер

Как Вы жестоки, только что спасая,
Вы жизнь мою отнять готовы вновь!
Ведь Ваша красота достойна рая!
Она внушает трепет и любовь...
Когда я вашей дружбы не достоин,
Ни крик вы не услышите, ни стон!
Пусть я замру, возле бассейна стоя,
Одной из беломраморных колонн.

Золотая рыбка

Вам, я гляжу, поэзия по нраву?
Однако слово не положишь в рот!
Воды чистейшей и морские травы
Попробуйте, а то сведет живот.

Принц ест и пьет

Здесь лучше, чем у кошки Кристаллины?
С ней ночь Вы проболтали напролет.

Бирибинкер

Вы так скромны, Ваш хвост с вуалью длинной...
Она в сравненье с Вами  не идет!
Но я прошу Вас, о моя богиня,
Откуда все известно, даже имя?

Золотая рыбка

Мальчик в улье мед ел ложкой
Все одиннадцать годов,
Пса он завести готов,
Проболтал всю ночь он с кошкой,
Заколдованной в горшок,
Великан пришел в долину,
Принц попал к нему в мешок.
Где же, где же Галактина?

Бирибинкер

Увидев Вас, мечтаю я иначе:
Кого мы любим, и что мы дарим им?!
Сейчас, за этим прекрасным ланчем,
Говорю: я хочу завести аквариум!

Золотая рыбка

Глупые клятвы, в них правды нет,
В них и собаке не хватит грации!
Я Вам, пожалуй, дам совет:
Говорите, как есть, не старайтесь стараться!
Судьба Вас назначила мне помочь.
Я — Мирабелла,

Автор

близилась ночь.
О Падманабе пошел рассказ:
Как он рыбку забрал мальком,
Бросил в бассейн, взглянул мельком,
И саламандрам дал строгий наказ:
Стражей стоять — не смотри, не тронь!
Умно придумал — вода и огонь!

Золотая рыбка

Думала это смертельный круг.
Заперта буду навеки в бокс!
Но среди саламандров нашелся друг,
И звали его — Флокс.
Ночь напролет он рассказывал мне
Сказки, смеялась в ответ иногда.
Лишь теплота проявлялась в огне,
И огонь не гасила вода.
Дружбы невинной и чистой итог —
Злого волшебника страшная месть!
Что с саламандром — думать не впрок,
У Падманабы рецептов не счесть.
Я же одна тут с ума сходила:
Тот, кто решал со мной поворковать,
Превращал меня крокодила!

Вы же смогли меня расколдовать!

Бирибинкер

Сколько же было болтливых попыток?
Сколько пришло в этот сад потайной?

Золотая рыбка

Семьдесят лет крокодиловых пыток!
Тысяча рыцарей съедены мной!

Бирибинкер

Я Вам помог? Ну теперь мне пора.
Нужно искать Галактину с утра.

Золотая рыбка

Ну, что случилось с Вашим лицом?
Что за ужасная мина!
Благодарю Вас павлиньим яйцом,
Переношу к Галактине!
Да, о яйце, попадете в просак —
Бейте его и спасетесь. Вот так!

Золотая рыбка взмахивает хвостом, и Бирибинкер оказывается в роще, где встретил Великана. Ему навстречу идет Галактина



Третье действие:

Бирибинкер

О Галактина, счастью нет конца!
Пойдем играть, прекрасная погода!
Прошу, не отворачивай лица,
Мой добрый друг в любое время года...

Галактина

Как ты осмелился предстать передо мной,
Так оскорбив

Бирибинкер

не хмурьтесь, умоляю!
Не может быть, что я тому виной!

Галактина

зрителям

Он всем так говорит? Уйду в поля я

поворачивается к принцу

Вы клятвы произносите слова
и рыбе, увидав ее едва!

Бирибинкер

Я? Никогда! И только с Вами в путь
Стремлюсь, могу поклясться на граните!
Играть, болтать и просто отдохнуть...
А за последний раз меня простите...


Галактина

Простить Вас? Да чего же ради?
С чего бы мне столь терпеливой стать?
Вы скольким поклялись — прочесть в тетради?
Или у Вас закончилась тетрадь!

Бирибинкер

Жестокая, ты видишь я в слезах!
Я — Бирибинкер

Галактина

ужас, зло и прах.

АВТОР

Помирим их? Ведь ссориться не впрок!
Но что это? Нет Галактины! Горе!
Принц бьет яйцо! Фонтаном в потолок
Со всею живностью стремительный поток,
Скрывая сушу, образует море!

появляется ватага мальчишек, хватает на поводок Галактину и убегает

Бирибинкер разбивает палинье яйцо, из которого вырывается вода и все ее обитатели. Воды так много, что не видно земли. Он садится на дельфина и плывет куда глаза глядят в надежде отыскать Галактину. Вдруг начинается шторм. Однако выясняется, что это дышит огромный кит. Бирибинкер попадает в утробу кита. Там светло, светит солнце. Тепло. Он видит остров и доплывает до него.

Автор

Итак, наш принц нашел внутри кита
Благоуханный край садов прохладных,
Цветов и трав различных штук до ста
Узрел среди деревьев он нарядных.
Из гротов мраморных текли ручьи,
В фонтанах разноцветье рыбок пестрых.
Завороженный, вопрошал: «вы чьи?»
Он шел и шел, осматривая остров.
И, наконец, забрел он в огород,
Где овощи росли из разных стран;
И, пробираясь сквозь салаты вброд,
Споткнулся он о спелый баклажан.

Баклажан

Принц Бирибинкер! Под ноги смотрите,
А то наступите мне на пупок!

Бирибинкер

Прошу прощенья, право, извините!
Не знал, что баклажан — речей знаток.
Я рад! Свести знакомство очень лестно!
Вы объясните, что это за место?

Баклажан

Мне так приятно, принц, увидеть Вас
Здесь, среди дынь мелисс и незабудок.
Я счастлив, что поможет мой рассказ!
Вы прибыли, мой принц, к киту в желудок.

Бирибинкер

Поистине! Коль в брюхе у кита
Сады вместились воздух и вода,
И солнцем вся долина налита,
Я с овощем болтаю без труда....

Баклажан

Коснусь последней фразы в эпизоде:
Лишь я болтаю в здешнем огороде!

Бирибинкер

Простите

Баклажан

Но в прощеньи нет нужды!
Наш разговор отчаянье ослабил,
Я — жертва злой бессмысленной вражды!
Ведь Вы же отомстите Падманабе?

Бирибинкер

Как? Снова Падманаба? Злобный рок!
От нетерпенья дрожь бежит по телу.
Он Кристаллину превратил в горшок!
И сделал крокодилом Мирабеллу!
А Вы? За что такое с Вами стало?

Баклажан

Посаженный под белый олеандр,
В опавших лепестках я вижу мало,
Но помню... Я — тот самый Саламандр!

Автор

Вот пересказ  рассказа Саламандра,
Трагичней не сказала бы Касандра!
Карамуссал — волшебник главный в мире —
Дал принцу имя! И теперь оно
Для Падманабы неподъемней гири:
Разрушить колдовство предрешено!
Волшебник злой решил, что кит — броня,
Внутри построил замок из огня!

Баклажан

Вы, Бирибинкер, мысль моя проста,
Нашли злодея в чреве у кита.

Бирибинкер

Так значит имя мне дано нарочно?
И Падманаба ждет меня, хитрец!
А что вы говорили про дворец,
Где стены из огня сложил он прочно?

Баклажан

Не-ви-дим!

Бирибинкер

Нет! Где портики, пороги
Балконы лестницы камина трубы пар....

Баклажан

Идите вглубь — получите ожоги!

Принц идет вглубь острова и возвращается


Бирибинкер

И правда, там стоит смертельный жар!
Но как туда войти? Готов рискнуть я!

Баклажан

Раздвиньте двух кустов сухие прутья
И под гранатом среди роз и рут
Найдете пламенем налитый пруд:
Поплавайте минут до десяти,
Увидите дворец и сможете войти.

Бирибинкер

А Вы шутник, Баклажан, и плут!

Баклажан

Разве сегодня до шуток?
Сам Падманаба ныряет в пруд
Каждые трое суток!
Это не бред, не небылица,
Не палочка в леденце!
Иначе как бы он жил с жар-птицей
в огненном этом дворце?

Бирибинкер

Так у него жар-птица?

Баклажан

Конечно, без всяких врак!
Вряд ли стоило прятаться в чреве кита просто так!

Бирибинкер

Птица краса умна, не чета журавлю!
Но как же пройти сквозь огненную петлю?

Баклажан

Вы — странный человек! В порядке бреда
Порассуждайте! А потом проверьте:
Умрете Вы, и я за Вами следом!

Бирибинкер

Ну ладно, избежать сумею смерти!

Принц идет к пруду, купается в нем, выходит и видит прекрасный дворец. Он входит в него и слышит шум. Заходит в комнату, полную голых лысых розовых крыс породы Сфинкс. Они ругаются.

Первая крыса

Вы кстати Бирибинкер, чтобы спор
Урегулировать

Брибинкер

о красоте, конечно?

Вторая крыса

Вы угадали! Рассудите спешно
Я — первая! Так дайте ей отпор!

Первая крыса

Взгляните на обеих хорошенько:
За статью стать — подробнейший обзор.
К примеру, лысый хвост насколько змейкой?
По совести вершите приговор!

Вторая крыса

Нахальство и бесстыдство, принц, о Боже!
Мой верхний зуб кривей! Лысее хвост!
Краснее пятна в складках! Сальней кожа!
И розовей глаза...

Бирибинкер

смеется

Мой выбор прост:
Вы обе так прекрасны, и однако

обращается ко второй крысе

Победа Ваша, и не надо драки.

Первая крыса что-то бормочет, когда принц выходил из комнаты, но он не обращает на это внимания. Крысы слышат все, и вслед принцу раздается оглушительный хохот. Бирибинкер идет осматривать дворец, все двери перед ним открываются сами собой. И вот он входит в зал с портретами жар-птицы.

Автор

Изображенья восхитили принца!
Особенно одно, где в звездном свете
Расправила крыла и хвост жар-птица,
Глаза затмили звезды на портрете.
А рядом, где она входила в пруд
И с пламенем сливалась шеей длинной!
Пытался принц решить, что выше — труд
Художника или модель картины?
Так в изумлении нетерпеливом
И избранный разрушить волшебство
и в замке, и среди цветущей сливы
волшебное искал он существо.
И вот в одной из комнат удаленных
Нашел он Падманабу на козетке.
Волшебник спал, висела рядом клетка.
Принц замер на минуту удивленно.

Бирибинкер

Вот золотая клетка, трон-тюрьма!
Но где Жар-птица, где она сама?

подходит к клетке, просовывает руку в дверцу, быстро отдергивает

Ой! Вы внутри, но я не вижу Вас!
Счастливый день, наверно, ослепленье
Сиянье Ваше вызвало у глаз!
Мечтаю я услышать Ваше пенье...

открывает дверцу клетки, но вдруг раздается дикая какофония, от которой просыпается Падманаба. Бирибинкер в ужасе выбегает из комнаты, но когда  возвращается, Падманабы в комнате нет. Бирибинкер снова приближается к клетке

Бирибинкер

Прекрасная! Невидимая! Чудо!
Ты так прекрасна, что слепишь глаза!
Свободна ты, но слышат небеса:
Хозяином тебе я лучшим буду!
Росы алмазной принесу с утра,
Медовых сердцевин благоуханных!
В беседах, песнях и мечтах желанных
Мы скоротаем вместе вечера!

Голос из клетки

Не так ли Вы молили Мирабеллу?
Не так ли признавались Кристаллине?
Не быстро ль Ваша дружба охладела,
И Вы пошли к собаке Галактине?
Судьба моих предшественниц — наука!
Поверить Вам захочется едва ли:
Ни слову Вашему, ни сердца стуку!
Поэтому я нахожусь в печали.

Бирибинкер

Как можешь ты, волшебство избытка,
Сравнить себя с одним из трех животных
Обычнейших: собака, кошка, рыбка
Не стоят отношений благородных.
О Невидимка! Как созвать сюда
Стихии все, чтобы они заметили
Как в верности клянусь я навсегда
Тебе одной

Хор  женских и мужских голосов

Мы здесь, мы все свидетели!

В комнате все участники пьесы, кроме Карамуссала, а в клетке вместо Жар-птицы — крыса. Они смеются над Бирибинкером.

Автор

Злосчастный Бирибинкер!В клетке крыса!
Та самая, над ней он хохотал:
Уродливая, хвост длиннющий лысый!

Кристаллина

Ты приобрел бесценный капиталл!
Теперь тебя в заправду я прощаю.

Гном Гзи-Гзи (бывший трутень)

Я Трутнем был, и Вы спасли меня!
Смеяться я не буду, обещаю.
Судьбы такой я б не хотел ни дня...

Рыбка Мирабелла

Красавица, конечно, Вам не пара!?
Попробуйте кормить ее нектаром!

Саламандр Флокс (баклажан)

А я неверности сердечно рад!
Ведь я не огородный экспонат...

Фея Капрозина (черная коза)

Смотри, несчастный, кем теперь ты стал?!
Посмешище, краснее апельсина!
Как защитил тебя Карамуссал?
Взгляни-ка на собаку Галактину...

Галактина

Если тебе сожаленье поможет,
Хоть ты его и не заслужил:
Жалко тебя мне, жалко до дрожи!
Стал ты жертвой волшебный сил.

Падманаба

Запомни, удивительный Бирибинкер,
Как опасно жизнь за бока кусала
Тех, кто судьбу узнавал у Карамуссала,
В веках о том поет минезингер.

Раздается грохот, появляется Карамуссал на облаке

Карамуссал

Принц Бирибинкер довольно наказан!
Беру его под свое покровительство.
Выбери кого Ты хочешь, но сразу
Провозгласи над нею свое правительство!
Думай сердцем, оно откроет
Быстро и честно, чего кто стоит.

Принц бросается к собаке Галактине и встает с ней рядом

Бирибинкер

О сладость слов пчелиного завода,
Где ночь жужжит, рождая тьму бесед.
Так пусть теперь звучит молчанья ода.
Будь мне поводырем и выведи на свет.

Карамуссал

Итак, Бирибинкера глупое имя
Я с принца снимаю! Пусть храбро и смело
С собакой своей и своими родными
Живет удивительный принц Какамьелло!
Разрушены чары, и счастьем ведомы
без всякой убогой и злой пропаганды
Веселая кошка с отзывчивым гонмом
И рыбка с разумным своим саламандром!
Тебя, Падманаба, прошу извиниться
И впрок у тебя забираю Жар-птицу!

Автор

И зажили все до скончания лет.
И дружба хранила их лучше брони.
И сердцем раскрытым глядели на свет.
И слов не бросали на ветер они!


Рецензии