Роберт Геррик. N-229 В вечности нет времени

Роберт Геррик
(N-229) В вечности нет времени

Здесь каждому свой час определён,
На Небесах же, знаем, нет времён.


Robert Herrick
229. No time in Eternitie
 
By houres we all live here, in Heaven is known
No spring of Time, or Times succession.


Рецензии
У меня был, помню, вариант 2-й строки «Нет времени и нет нужды в часах», с нек. юмором, понятно (т.е. часы можно оставить здесь). «…вечность на часах» - довольно сложная категория. У Геррика «нет хода и последовательности», т.е. нет времени, тут вряд ли о часах может речь идти.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   17.04.2017 23:59     Заявить о нарушении
И у меня 2 строка точь-в-точь как у Вас была! И, как вариант, на старый манер: «Нет времени и нУжды нет в часах».
Часы здесь не наши обычные часы со стрелками и не песочные часы. Вечность на часах - это и есть остановившееся время, то же самое Время, которого нет. В общем, это невыразимо. И, конечно, мой перевод - лишь какое-то подобие написанного Герриком, слабое подобие...
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   18.04.2017 00:31   Заявить о нарушении
Было:

Мы по часам живём, а в Небесах
Нет времени иль вечность на часах.

Сергей Шестаков   18.04.2017 14:46   Заявить о нарушении
Было:

Здесь время чередой течёт над всеми,
А там, известно, исчезает время.

Сергей Шестаков   01.08.2017 19:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.