Елена Телига. Весеннее - 1
Автор: Елена Ивановна Телига (укр. Олена Іванівна Теліга; урожд. Елена Шовгенова; 1906—1942) —
украинская поэтесса и литературный критик, член ОУН. Погибла в гестапо.
---
От автора перевода: наверно, этот перевод следует считать вольным, так как
он выполнен в другом размере и с другой рифмовкой. Содержание сохранено.
Интересно мнение читателей.
Вольный перевод Инессы Соколовой
Елена Телига - Весеннее
Расцвели кусты жасмина,
В небе чудная картина!
Встречу ль я тебя, не встречу?
Где ж ты будешь в этот вечер?
И куда шаги направить,
Чтоб прийти тебя заставить?
Вижу, что идёт высокий,
Присмотрелась – вздох глубокий…
Ветра нет, и в небе ясно,
Смех весенний, всё напрасно!
Целый день брожу без толку,
Изучая обстановку.
Всё-таки в ночи, мой любый*.
Будешь целовать мне губы.
Что-то милое во сне
Ты прошепчешь нежно мне.
---
Оригинал
Олена Теліга – Весняне
Розцвітають кущі жасмину,
Грає сонце в височині!
Чи зустріну, — чи не зустріну?
Чи побачу тебе, чи ні?
І куди б скерувати кроки,
Щоб тебе я могла знайти?
Тільки бачу, іде високий,
Приглядаюсь, чи тож не ти…
І не вітряно і не хмарно,
Все заповнює весняний сміх!
Цілий день я проброжу марно,
Не зустрівши очей твоїх.
Та зате серед ночі, любий,
У весняному моєму сні, —
Поцілуєш мої ти губи
І щось ніжне шепнеш мені.
*Любый – уст. любимый (словарь Ушакова)
Свидетельство о публикации №117041503918
С лучиком солнышка к тебе,
Валентина Козачук 16.04.2017 22:03 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 16.04.2017 22:24 Заявить о нарушении
Если хочешь, чтобы я что-то перевела на русский твоё, пришли ссылочку.
Мне интересно творчество Елены Телиги и она как личность. Хочу перевести все сорок её стихотворений.
Доброго дня. Неисправимый трудоголик, –
Соколова Инесса 19.04.2017 11:46 Заявить о нарушении