Шлюхе, что взяла мои стихи. Из Чарльза Буковски
для
состраданья,
что надо отвлекаться от него,
свои резоны в этом есть,
но, Иисус;
двенадцати стихов недостает, и копий нет, и
у тебя же
мои рисунки,
лучшие из них; что изумляет:
да неужто ты, со всеми прочими, меня пыталась раздавить?
ну почему ты деньги не взяла?
обычно шлюхи тянут из штанов у спящих пьяниц, что хрипят в углу.
ты в следующий раз хватай пятидесятку или вот руку эту левую возьми,
но не мои стихи:
я не Шекспир,
придет момент — я просто не смогу, ни отвлеченных, ни каких-либо иных;
а деньги, шлюхи, алкаши —
те есть всегда,
вплоть до последней бомбы,
но, как сказал Господь,
скрестивши ноги,
я вижу, что создал премножество поэтов,
а вот поэзии
как раз
недостает.
* * * * * * * * *
Charles Bukowski - To The Whore Who Took My Poems
some say we should keep personal remorse from the
poem,
stay abstract, and there is some reason in this,
but jezus;
twelve poems gone and I don't keep carbons and you have
my
paintings too, my best ones; its stifling:
are you trying to crush me out like the rest of them?
why didn't you take my money? they usually do
from the sleeping drunken pants sick in the corner.
next time take my left arm or a fifty
but not my poems:
I'm not Shakespeare
but sometime simply
there won't be any more, abstract or otherwise;
there'll always be mony and whores and drunkards
down to the last bomb,
but as God said,
crossing his legs,
I see where I have made plenty of poets
but not so very much
poetry.
Свидетельство о публикации №117040903092