Роберт Геррик. Н-242 О горбатой деве

Роберт Геррик
(Н-242) О горбатой деве


Горбата ты, но мне и так сгодится,
Ведь ты пряма, где прямы все девицы.


Robert Herrick
242. Upon a crooked Maid

Crooked you are, but that dislikes not me;
So you be straight, where Virgins straight sho'd be.


Рецензии
Что-то тут от Высоцкого «И глаз подбит, и ноги разные…». Геррик как знал…
По началу 2-й стр. «Пряма ты» - здесь «приматы» чётко слышны, м.б. «прямой»? и потом, почему «будешь»? у Геррика - be straight (будь пряма, или была бы пряма), где девы straight sho'd be (должны быть прямы). Ольга верно подметила, второй смысл – «честно», «добродетельно», потому тут и «девицы», смысл сужен, но это не отразишь, пожалуй.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   09.04.2017 00:08     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Да, "будь" лучше, чем будешь. Хотя ещё не утро, меняю:

Прямою будь, где прямы все девицы.

С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   09.04.2017 02:30   Заявить о нарушении
Поправил начало строки.

Сергей Шестаков   12.08.2017 14:20   Заявить о нарушении
И так годится...
С БУ,

Юрий Ерусалимский   13.08.2017 14:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.