Л. Ю. Да! Готовы бить!

На стихи http://www.stihi.ru/2017/03/31/12554
(перевод с украинского языка)

---

Да! Готовы бить!

Революции пожаром,
Разгорятся вмиг!
Олигархов кровожадных
Будем, будем бить!

Чтобы так, как нам, страдать им –
Краше только смерть!
Призывает Божья Матерь:
Свору банды геть*!

Голодаем. Всё померкло…
Что терять-то нам?
Надо пропуск выдать в пекло
Этим господам!

Замерзаем, голы, босы…
Всё! Терпенья, нет!
Напились крови без спроса.
Ждите! Только смерть!

Президента, банду-свиту
Надо проучить!
Не пришла ль пора лупить их?
Да! Готовы бить!


*геть. 1. разг. сниж. требование немедленно уйти, удалиться, соответствующее по значению сл.: прочь! вон!


Рецензии
Ничего себе!!! Какое откровенное смелостью стихотворение! Много перенесли страданий, чтобы открыто заявлять. Инна, перевод был не из лёгких, как я понимаю. Но ты, как всегда, справилась! Творческих успехов! С уважением и теплом.

Татьяна Нежельская   04.04.2017 20:12     Заявить о нарушении
Перевод не трудный, Таня! Мысли автора смелые. Строки сильные!

Соколова Инесса   04.04.2017 20:18   Заявить о нарушении