Ахим фон Арним. Колыбельная
Вдохновитель перевода: Наталья Колесникова http://www.stihi.ru/2008/03/18/1228
В златых колыбельках
Комары в постельках.
Колыбель — цветочки,
В них сынки и дочки.
Нежно качает их ветерок,
Тёплой волной тешит каждый цветок.
Скольким деткам спится,
Сколько народится?
Раз, два, три — всё мало, -
Счёт начну сначала.
Нежно качает их ветерок
И я рыдаю, как малышок.
С немецкого 01.04.17.
Wiegenlied
Goldne Wiegen schwingen
Und die Muecken singen,
Blumen sind die Wiegen,
Kindlein drinnen liegen,
Auf und nieder geht der Wind,
Geht sich warm und geht gelind.
Wie viel Kinder wiegen?
Wie viel soll ich kriegen?
Eins und zwei und dreie,
Und ich zaehl' aufs neue,
Auf und nieder geht der Wind,
Und ich weine, wie ein Kind!
Свидетельство о публикации №117040110008
Юрий Иванов 11 11.04.2017 15:45 Заявить о нарушении
Аркадий Равикович 11.04.2017 16:11 Заявить о нарушении