Мёртвый бош Роберт Грейвз
Кто только слышал о войне,
Я повторю (коль вы глухи) –
«Война есть Ад!» Случилось мне
В лесу под Маметцом сыскать
Рецепт от жажды убивать:
Там, у ствола, средь грязных куч
Походных шмуток у солдат,
Сидел убитый бош; смердюч,
Острижен в ноль, в очках, пузат,
От влаги весь иззелена,
Кровь каплет из носу черна.
***
A Dead Boche
To you who’d read my songs of War
And only hear of blood and fame,
I’ll say (you’ve heard it said before)
”War’s Hell!” and if you doubt the same,
Today I found in Mametz Wood
A certain cure for lust of blood:
Where, propped against a shattered trunk,
In a great mess of things unclean,
Sat a dead Boche; he scowled and stunk
With clothes and face a sodden green,
Big-bellied, spectacled, crop-haired,
Dribbling black blood from nose and beard.
Robert Graves
Свидетельство о публикации №117032907054
А я как-то до Грейвза еще не добрался...
Анд Воробьев 17.04.2023 15:24 Заявить о нарушении
Марья Иванова -Переводы 17.04.2023 16:19 Заявить о нарушении