Мёртвый бош Роберт Грейвз

Вам, кто прочтёт мои стихи,
Кто только слышал о войне,
Я повторю (коль вы глухи) –
«Война есть Ад!» Случилось мне
В лесу под Маметцом сыскать
Рецепт от жажды убивать:

Там, у ствола, средь грязных куч
Походных шмуток у солдат,
Сидел убитый бош; смердюч,
Острижен в ноль, в очках, пузат,
От влаги весь иззелена,
Кровь каплет из носу черна.

***

A Dead Boche

To you who’d read my songs of War
And only hear of blood and fame,
I’ll say (you’ve heard it said before)
”War’s Hell!” and if you doubt the same,
Today I found in Mametz Wood
A certain cure for lust of blood:

Where, propped against a shattered trunk,
In a great mess of things unclean,
Sat a dead Boche; he scowled and stunk
With clothes and face a sodden green,
Big-bellied, spectacled, crop-haired,
Dribbling black blood from nose and beard.

Robert Graves


Рецензии
Сильно!..
А я как-то до Грейвза еще не добрался...

Анд Воробьев   17.04.2023 15:24     Заявить о нарушении
Да разве до всех доберёшься - окопных поэтов около 3-х сотен, не считая женщин. Хватит ли жизни...

Марья Иванова -Переводы   17.04.2023 16:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.