Мария Петровых - Не взыщи, мои признанья грубы
МАРИЯ ПЕТРОВЫХ
***Не взыщи, мои признанья грубы
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
***
Не сърди се, груба съм, признавам,
но това е в моята съдба.
Устните пресъхват ми тогава,
щом явиш се ти във мисълта.
Ще отдам на тебе мойте сили -
и живота, въплътен в молба,
че диханието в мене спира,
щом явиш се ти във мисълта.
Бурята градината ми скърши
и живея с себе си в борба,
но очите ми потъват в сълзи,
щом явиш се ти във мисълта.
1967
Превод: Мария Шандуркова, 28.03.2017 г.
---------------------------------------
Не сърдИ се, грУба съм, признАвам,
но товА е мОята съдбА.
Устните пресЪхват ми тогАва,
щом явИш се тИ във мисълтА.
Ще отдАм на тЕбе мОйте сИли -
и живОта, въплътЕн в молбА,
че дихАнието в мЕне спИра,
щом явИш се тИ във мисълтА.
БУрята градИната ми скЪрши
и живЕя с сЕбе си в борбА,
но очИте ми потЪват в сЪлзи,
щом явИш се тИ във мисълтА.
-----------------------------
***
Не взыщи, мои признанья грубы,
Ведь они под стать моей судьбе.
У меня пересыхают губы
От одной лишь мысли о тебе.
Воздаю тебе посильной данью-
Жизнью, воплощенною в мольбе,
У меня заходится дыханье
От одной лишь мысли о тебе.
Не беда, что сад мой смяли грозы,
Что живу сама с собой в борьбе,
Но глаза мне застилают слезы
От одной лишь мысли о тебе.
1967
Photography: Erika Masterson
Свидетельство о публикации №117032811112