9. Р. Бернс. Со всех сторон ветра

Of A' The Airts The Wind Can Blaw. 1788

Type: песня, Song
Tune: Miss Admiral Gordon's Strathspey.

Дожди и снег несет нам норд,
От веста жду утех,
Там девушка одна живет,
Что мне дороже всех.

Там дикий лес, холмы и плес
В излучинах долин:
Я на крылах лечу в мечтах
К моей малютке Джин.

Прекрасна дева, как цветок,
И сладко слышать мне,
Как в птичьем хоре голосок
Струится в вышине.

То не цветок пахуч растет
У родника один;
Не птица певчая поет,
То весточка от Джин.

Перевод Т. Жужгиной (Аллахвердян)

*

Of a' the airts the wind can blaw,
I dearly like the west,
For there the bonie lassie lives,
he lassie I lo'e best:

There's wild-woods grow, and rivers row,
And mony a hill between:
But day and night my fancys' flight
Is ever wi' my Jean.

I see her in the dewy flowers,
I see her sweet and fair:
I hear her in the tunefu' birds,
I hear her charm the air:

There's not a bonie flower that springs,
By fountain, shaw, or green;
There's not a bonie bird that sings,
But minds me o' my Jean.


Рецензии