9. Р. Бернс. Со всех сторон ветра
Type: песня, Song
Tune: Miss Admiral Gordon's Strathspey.
Дожди и снег несет нам норд,
От веста жду утех,
Там девушка одна живет,
Что мне дороже всех.
Там дикий лес, холмы и плес
В излучинах долин:
Я на крылах лечу в мечтах
К моей малютке Джин.
Прекрасна дева, как цветок,
И сладко слышать мне,
Как в птичьем хоре голосок
Струится в вышине.
То не цветок пахуч растет
У родника один;
Не птица певчая поет,
То весточка от Джин.
Перевод Т. Жужгиной (Аллахвердян)
*
Of a' the airts the wind can blaw,
I dearly like the west,
For there the bonie lassie lives,
he lassie I lo'e best:
There's wild-woods grow, and rivers row,
And mony a hill between:
But day and night my fancys' flight
Is ever wi' my Jean.
I see her in the dewy flowers,
I see her sweet and fair:
I hear her in the tunefu' birds,
I hear her charm the air:
There's not a bonie flower that springs,
By fountain, shaw, or green;
There's not a bonie bird that sings,
But minds me o' my Jean.
Свидетельство о публикации №117032305117