8. Р. Бернс. Странствующий горец

The Young Highland Rover. 1787
Type: песня, Song
Tune: Morag.

Ветра гудят, и вьюга
Укрыла горы снегом;
Так и в душе без друга,
Ему за дальним брегом
Стал дом чужой ночлегом.
Пусть Небом будет он храним,
Скитальцем в званье гордом
Вернется в Стратспей невредим,
В наш славный замок Гордон!

В деревьях соки бродят,
Природа оживает,
Вновь птицы хороводят
И песни распевают,
Вокруг все расцветает;
Так после долгих зимних дней
Я встречи жду с милордом,
Вернется странник мой в Стратспей,
В наш славный замок Гордон!

Перевод Т. Жужгиной (Аллахвердян)

*

Loud blaw the frosty breezes,
The snaws the mountains cover;
Like winter on me seizes,
Since my young Highland rover
Far wanders nations over.
Where'er he go, where'er he stray,
May heaven be his warden;
Return him safe to fair Strathspey,
And bonie Castle-Gordon!

The trees, now naked groaning,
Shall soon wi' leaves be hinging,
The birdies dowie moaning,
Shall a' be blythely singing,
And every flower be springing;
Sae I'll rejoice the lee-lang day,
When by his mighty Warden
My youth's return'd to fair Strathspey,
And bonie Castle-Gordon.


Рецензии