Собрату по перу на языке врага
As far as turpitude lives on.
My chilly mind is always steady,
To fight the evil for so long.
***
Шпага в руке - всегда отрада,
Коль плесневеет Мир во лжи.
Хладный рассудок мне награда,
Стоя "над пропастью во ржи".
***
Надеюсь, подобная вольность перевода собственных стихов для автора позволительна.
Прошу поучаствовать. Ведь, нет предела совершенству.
"Переводчик в прозе есть раб, в стихах - соперник." (Жуковский В.А.)
Свидетельство о публикации №117031309181
http://www.stihi.ru/avtor/rotman
I have never read anything like that before!!!
PS I have some ideas about your "Abyss"
Рамиро Лебедев-Толмач 25.03.2017 14:04 Заявить о нарушении
Влад Светлый 24.04.2017 02:04 Заявить о нарушении
Рамиро Лебедев-Толмач 24.04.2017 15:01 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2016/04/22/9319
Влад Светлый 24.04.2017 17:12 Заявить о нарушении
Рамиро Лебедев-Толмач 24.04.2017 17:15 Заявить о нарушении
Влад Светлый 24.04.2017 17:31 Заявить о нарушении
P.S. J'ai ecrit qlch en francais et meme trois petites poesies.
Ca vous interesse aussi?
Рамиро Лебедев-Толмач 24.04.2017 17:37 Заявить о нарушении
Влад Светлый 24.04.2017 17:41 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2017/04/16/4825
http://www.stihi.ru/2017/04/18/5384
http://www.stihi.ru/2017/04/21/5136
http://www.stihi.ru/2017/04/23/4793
Рамиро Лебедев-Толмач 24.04.2017 17:56 Заявить о нарушении