Хименес, Хуан Рамон. Был ли её голос журчанием...

Juan Ramon Jimenez. Era su voz la fuga del arroyo...
Хуан Рамон Хименес. Был ли её голос журчанием ручья...
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.
Оригинальный текст приведен в первой рецензии.



                ***

Был ли её голос журчанием ручья,
Радостно струившего свои воды,
Или алой зарей угасающего заката,
Который тихо отходил в вечность?


Рецензии
О н был и остался Б л а ж е н с т в о м... 💧

Спасибо, Сергей.)

Владимир Астраков   14.03.2017 06:27     Заявить о нарушении
Да, и блаженством тоже) Интересный угол зрения)

Сергей Путилин   17.03.2017 14:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.