Райнер Мария Рильке. Ангел-хранитель

Ты птица, что придёшь с крылами,
если ночью зову, как проснусь,
не по имени, только руками,
имя - бездна, не дозовусь.
Ты есть тень, в ней я снам предаюсь,
твой росток прорастает со снами.
Ты - картина, я  рамой прийдусь,
что дополнит тебя в панораме.

Как назвать? Видишь, губы как камень.
Ты - Начало, пробилось в мечту,
я - медлительный, робкий Amen,
завершу твою красоту.

Из покоя меня вырываешь,
когда словно могила мой сон,
как из небытия извлекаешь
из сердечного мрака мой стон.
Водрузить на все башни желаешь
наподобие алых знамён -
Ты: кто вещает о чуде как знанье,
как мелодии люди кому,
как события - розы.
В сознанье как и зренью горят твоему, -
свят, когда Его явишь, блаженный.
Спокон веку, с седьмого Творения дня
твои крылья лежат без движенья...
 
Хочешь, чтобы  спросил я тебя?


Der Schutzengel

Du bist der Vogel, dessen Fluegel kamen,
wenn ich erwachte in der Nacht und rief.
Nur mit den Armen rief ich, denn dein Namen
ist wie ein Abgrund, tausend Naechte tief.
Du bist der Schatten, drin ich still entschlief,
und jeden Traum ersinnt in mir ein Samen,-
du bist das Bild, ich aber bin der Rahmen,
der dich ergaenzt in glaenzendem Relief.

Wie nenn ich dich? Sieh, meine Lippen lahmen.
Du bist der Anfang, der sich gross ergiesst,
ich bin das langsame und bange Amen,
das deine Schoenheit scheu beschliesst.

Du hast mich oft aus dunklem Ruhn gerissen,
wenn mir das Schlafen wie ein Grab erschien
und wie Verlorengehen und Entfliehen,-
da hobst du mich aus Herzenfinsternissen
und wolltest mich auf allen Tuermen hissen
wie Scharlachfahnen und wie Draperien.

Du: der von Wundern redet wie vom Wissen
und von den Menschen wie von Melodien
und von den Rosen: von Ereignissen,
die flammend sich in deinem Blick vollziehen,-
du Seliger, wann nennst du einmal Ihn,
aus dessemsiebentem und letztem Tage
noch immer Glanz auf deinem Fluegelschlage
verloren  liegt…
Befehlst du, dass ich frage?

1902


Рецензии