Robert Burns My Wife She Dang Me

Валентин САВИН
(мои переводы)
 
Роберт Бёрнс
Бьёт меня жена
От жёнки достаётся мне, 
Она частенько бьёт меня.
Дадите волю вы жене,
Бог мой! Не проживёте дня.
 
Я думал обрести покой.
Дурак! И вот теперь женат.
Хотелось жизни мне другой
И я теперь совсем не рад.
 
Надеюсь, вырвусь наконец, 
Вот только пережить всё мне бы. 
Здесь, на земле, я не жилец. 
Так буду счастлив я на небе.

My Wife She Dang Me
   (Burns Original)
        1795
O, ay my wife she dang me,
An' aft my wife she bang'd me!
If ye gie a woman a' her will,
Guid faith! she'll soon o'er-gang ye.

On peace an' rest my mind was bent,
And, fool I was! I married;
But never honest man's intent
Sae cursedly miscarried.

Some sairie comfort at the last,
When a' thir days are done, man:
My ' pains o' hell' on earth is past,
I'm sure o' bliss aboon, man.
……………………………………………………………………………
Словарь Бёрнса и их толкование:
dang me  -    pret. of ding
aft oft  -   (often)
gie to  - give
Guid   - God or good
an'      -    and
mind  -   to remember, to bear in mind
But    -  without; or in the kitchen (i.e. the outer apartment)
Sairie -  sorrowful, sorry
A       - all


Рецензии
Да.... Валентин... хорош стих)
Переводчик Вы самый лучший, чувствуется волна подлинности.
Недавно смотрела пьесу в театре сатиры «Роковое влечение. Нуар в двух частях», по старому голливудскому фильму "Сансент бульвар". Сценарий улучшен. В главной роли Вера Васильева. Вот захотелось герою уйти от пожилой миллиардерши к молодой и бедной, как он сам... Маятник. И ждёт его в амбицозном мире нищета и оскорбления, которые уже начались с непонимания девушкой положения героя, попавшего в паутину мира сего.... бьёт, но по своему))

С теплом и уважением,
Вера

Вера Лемешко   21.02.2017 16:05     Заявить о нарушении
Спасибо на добром слове, Вера!
В жизни всё не так просто. Любовь зла...
Я рад, то Вам удаётся сходить в театр.
Будьте счастливы,
Всех Вам благ!

Валентин Савин   21.02.2017 16:24   Заявить о нарушении