Имена. Поэты. Тиё-ни

С именем этой поэтессы у меня связано прежде всего хайку о стрекозе. «Стрекоза. Прозрачные, стеклянные крылья. Сухие, шуршащие. Огромные глаза, которым нет необходимости двигаться — обзор во все стороны. Нет век, А как они защищены от солнца? Ведь стрекоза весь день на солнце, в японском хокку:

Над ручьем весь день
Ловит, ловит стрекоза
Собственную тень.»

Из «Записей текущего» , 6.08.86.  http://www.proza.ru/2017/01/21/1583

Мне, кажется, что это хайку поразило меня своей образностью еще в школьные годы. И только в последнее время я заинтересовался – кто же автор этого стихотворения? Оказалась японская поэтесса Тиё-ни  (1703-1775г.). Кто же она?
Фукуда Тиё-ни , Тиё из Кага (Кага-но Тиё) — японская поэтесса, наиболее известная из женщин-хайдзинов.

Родилась 8 сентября 1703 года .В отрочестве прислуживала местному учителю хайку, и примерно в 7 лет начала писать первые стихи. В 12 лет она серьёзно занялась изучением искусства хокку. Примерно в 16-17 лет она уже обрела большую известность во всей Японии. В 18 лет она поступила в Университет Канадзава , где в 1720 году вышла замуж за бедняка. Рано овдовев и потеряв сына, в 1753 г. Тиё стала монахиней (Тиё-ни значит монахиня Тиё) и провела остаток жизни в монастырях, обучаясь у мастера Сико, ученика Мацуо Басё. Умерла 2 октября 1775 года.

Её хайку отличаются простотой и эмоциональной свежестью. Хайку "Вьюнок" была неотъёмной частью гравюры с её изображением (автор Утагава Куниёси):
За ночь вьюнок обвился
Вкруг бадьи моего колодца…
У соседа воды возьму!

Некоторые хайку Тиё передают своеобразие женского взгляда на мир:
Я и забыла,
Что накрашены губы мои…
Чистый источник!

Так возвышенно воспринимать источник! Не осквернить его накрашенными губами! И это средние века!  Боготворение природы…

Мне вспоминается знаменитые «женские» строчки А. Ахматовой:

Так беспомощно грудь холодела,
Но шаги мои были легки.
Я на правую руку надела
Перчатку с левой руки.
«Песня последней встречи»

Кто-то из поэтов заметил: «Женская часть читателей России вздрогнула - только женщина могла так написать. Только в большом потрясении аристократическая женщина могла перепутать перчатки!. 

«Эта «перчатка с левой руки» обошла, кажется, все статьи и книги об Ахматовой, так зрима была психологическая деталь, выдававшая тщательно скрываемое волнение героини. В. Шкловский писал: «Когда Ахматова говорила: «Я на правую руку надела перчатку с левой руки»,— то это было стилистическим открытием, потому что любовь у символистов должна была появиться в пурпурном круге и должна была быть преобразованием мира, раскрытием премудрости или раскрытием его интернациональной пошлости». Но дело было не только в стилистике — право на поэзию получала, «самая обыкновенная» любовь, с ее драмами, непониманием, доходящим порой до жестокости».
http://www.lovelegends.ru/classics/ahmatova2.php»

Но стилистика Тиё поражает в передаче самых разных событий.

Одно из  ее знаменитейших хайку  было написано на смерть маленького сына:

О, мой ловец стрекоз!
Куда в неведомую даль
Ты нынче забежал?

Вспоминаю умершего ребенка

Больше некому стало
Делать дырки в бумаге окон.
Но как холодно в доме!


А вот необычная живопись:

Только их крики слышны…
Белые цапли невидимы
Утром на свежем снегу.

И философское:

Сливы весенний цвет

Сливы весенний цвет
Дарит свой аромат человеку...
Тому, кто ветку сломал.

(Переводы Веры Марковой)

На японском языке, наверняка, эти хайку действуют на подсознание еще сильнее.

Источники
http://japanpoetry.ru/brand/50
 https://ru.wikipedia.org/wiki/-
https://ru.wikiquote.org/wiki/-


Рецензии
Виктор! Замечательное Произведение!🌟 Спасибо, за новое Имя!

У меня конечно Басё (у Васё* быть не может иначе /*одно из моих школьных кликух😉
и по пришествии в Стихару его строчки саундтрек

Видели всё на свете
мои глаза - и вернулись
к вам, белые хризантемы.
Басё

Я прекрасно понимаю и люблю этот стиль, ибо рифма часто пожирает смысл,
считать гласные, подбирать правильные слова...это процесс может быть интересный
и если долго мучится что то и получится, но Спасибо японцам, когда момент-мысль
можно выразить кратко, звучно, ЯРКО...!

Вдохновения,Радости,Любви!❤️ с УЛЫБКОЙ❤️😉❤️

Инесса Елисеева   03.08.2017 22:23     Заявить о нарушении
Спасибо, Инна! Чувствуется, что новые формы у тебя рождаются не без влияния японцев, может опосредственно...

Есть еще термин Югэн
Югэн («сокровенный, тайный, мистический») — эстетическая категория в японской культуре, обозначающая интуитивное, предполагаемое, нежели явное, очевидное восприятие сущности объекта (в основном, природы, иногда — произведения искусства). Обозначает скорее символическое восприятие явления природы или прообраза произведения. Югэн выражает впечатления и чувства, которые испытывает человек, который созерцает лунный свет, струящийся сквозь дымку проплывающего облака, или когда он любуется кружением снежинок, сверкающих подобно серебру.

Озарение – дар Божий нам. Так вдруг подумалось...
http://www.stihi.ru/2017/07/24/9748
Удачи и озарения!

Виктор Каблов   04.08.2017 20:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.