Не внушающий доверия судья. По Ф. Логау

Friedrich von Logau(1604-1655)Ein verdaechtiger Richter

Коль в спор пришлось вступить тебе с Ослом -
В том до поры не вижу зла большого:
Сумей не оказаться тем глупцом,
Что в судьи звать готов Осла другого!

Со старого немецкого 14.02.17.

Ein verdaechtiger Richter

Ist ein Esel zu erstreiten, ey, so suche dir zur Hand
Einen Richter, der nicht selbsten ist dem Esel anverwand.

Zu-Gabe zur 2.Tausend


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Прекрасный перевод! Но с юридической точки зрения Логау ошибается(если он только не имеет ввиду третейский суд!) - судей не выбирают по своему усмотрению(повторюсь, - кроме третейских).

Юрий Иванов 11   24.02.2017 13:11     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Вы, вероятно, читали перевод этой эпиграммы,
сделанный Клейманом. У него мысль автора выражена точнее,
поскольку в оригинале говорится об оспоривании осла. Но
всегда ли слепое следование оригиналу заставляет читателя
улыбнуться? В моём характере сильней желание осовременить
старый стих и сделать доступным пониманию наших
современников...

Аркадий Равикович   24.02.2017 13:30   Заявить о нарушении
Признаться, я вообще не помню эту эпиграмму в переводе Клеймана, тем более, что рецензий ему не пишу и сразу забываю то, что прочитал. Так что, по-сути, Ваш перевод для меня, получается, единственный!

Юрий Иванов 11   24.02.2017 16:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.