Ищу я брод... Василь Мошуренко

     Перевод с украинского
    Оригинал
Василь Мошуренко


    ШУКАЮ БРОДУ

Тебе – нема:
шукать – дарма!
Та я –
і не шукаю…
Довкруж – зима…
Снігів – нема…
Хіба що –
десь там… скраю.
У цьому місті –
я один:
пустельником волаю!
А Твій ясний…
Пресвітлий Чин –
не відає, не знає,
як я Тебе…
Як я Тебе –
так Болісно Кохаю…
Як я… як я –
тенета рву:
невиразне… «вчорашнє».
Хоч знаю:
поки – з ним живу…
І тисне серце – зашморг!
Тебе – нема:
шукать – дарма!
…………………………...
Та я –
шукаю Броду…
Готова вже давно
Сума:
на хліб… на воду…




Перевод Инны Гавриловой

Ищу  я брод...

Тебя здесь нет -
пропал твой след
И мне
искать нет смысла...
Зима окрест,
а снег исчез,
как будто тьма нависла...
И город  - пуст,
здесь я поник
отшельником взываю:
в нём где-то твой
Пресветлый лик...
не выдаёт,  но знает...
как я люблю...
как мне тебя
так больно не хватает!
как  я...
как я...
...Оковы рву:
вчерашний  день  -
светлей,
хоть знаю я
пока живу
душа моя   -  в петле...
Тебя здесь нет...
Пропал твой след...


--------------------------
Хотя глуха повсюду тьма,
Ищу я броду…
Готова загодя сума:
На хлеб…на воду…

09.02.2017г.


Рецензии
Иннульчик,доброе утро!

Увидела тебя в анонсе и бегом. Знаю,что то "вкусненькое" приготовила. Так и есть!
Необычный ритм,тема мне близкая и перевод-безупречен. Умница-разумница!Отлично!!

Спасибо. Забегай.У меня улыбнешься на вчерашнее.

Обнимаю. Мороз давит,но по-моему сегодня сдувается.

Бобрякова Елена   10.02.2017 06:05     Заявить о нарушении
Сдулся уже! Гаврош уже сегодня был на рыбалке но полнолуние и после такого перепада рыба никакая,как и люди! Ни одной поклёвки! Завтра на кирпичный собирается ехать. Василь мне нравится, как автор! Хорошие у него стихи. У него 12 февраля ДР, решила сделать подборку его стихов в переводах и послать на Фейсбук, Света с ним в друзьях , общаются. ЛЮ,я

Инна Гаврилова   10.02.2017 23:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.