Эмили Элизабет Дикинсон - американская поэтесса. В настоящее время Эмили Дикинсон рассматривается критикой, как один из величайших американских поэтов.
Перевёл Платон Андреев.
_________________________
Я никогда не видела мавра-
Я никогда не видела моря-
Но я знаю, как выглядит вереск,
Темно-синий, как волны прибоя.
Никогда не общалась я с богом,
Никогда не бывала на небе-
Я живу и не знаю о многом,
Но я знаю отсюда мы съедем-
Это я удачно зашла... Оказывается, у меня есть единомышленник в вашем лице, Платон. При перевода этого стихотворения тоже упомянула "мавра". Один якобы знаток творчества Дикинсон меня чуть не убил за это. Но, вот, о цвете вереска я как-то не подумала. У вас с цветом хорошо получилось.
Заходите почитать: http://stihi.ru/2016/07/02/3246
С уважением,
Анита
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.